< Proverbes 23 >
1 Quand tu seras assis pour manger avec le prince, considère attentivement ce qui est servi devant toi;
Quand tu t’assieds pour manger le pain avec un gouverneur, considère bien celui qui est devant toi;
2 Mets un couteau à ta gorge, si cependant tu es maître de ton âme.
et mets un couteau à ta gorge, si tu es gourmand.
3 Ne désire pas des aliments de celui chez qui est un pain de mensonge.
Ne désire point ses friandises, car c’est un pain trompeur.
4 Ne travaille pas à t’enrichir; mais à ta prudence mets des bornes.
Ne te fatigue pas pour acquérir des richesses, finis-en avec ta prudence.
5 Ne lève pas tes yeux vers des richesses que tu ne peux avoir; parce qu’elles se feront des ailes comme celles d’un aigle, et s’envoleront au ciel.
Jetteras-tu tes yeux sur elles?… Déjà elles ne sont plus; car certes elles se font des ailes, et, comme l’aigle, s’envolent vers les cieux.
6 Ne mange pas avec un homme envieux, et ne désire pas de ses mets;
Ne mange point le pain de celui qui a l’œil mauvais, et ne désire pas ses friandises;
7 Parce que, semblable à un devin et à un augure, il juge de ce qu’il ignore. Mange et bois, te dira-t-il, et son cœur n’est pas avec toi.
car comme il a pensé dans son âme, tel il est. Mange et bois, te dira-t-il; mais son cœur n’est pas avec toi.
8 Les aliments que tu avais mangés, tu les rejetteras; et tu perdras tes sages discours.
Ton morceau que tu as mangé, tu le vomiras, et tu perdras tes paroles agréables.
9 Ne parle pas à l’oreille des insensés, parce qu’ils mépriseront la doctrine que tu leur auras enseignée par tes paroles.
Ne parle pas aux oreilles du sot, car il méprisera la sagesse de ton discours.
10 Ne touche pas aux bornes des petits; et n’entre pas dans le champ des orphelins;
Ne recule pas la borne ancienne, et n’entre pas dans les champs des orphelins;
11 Car leur proche est puissant; et lui-même jugera contre toi leur cause.
car leur rédempteur est fort, il prendra en main leur cause contre toi.
12 Que ton cœur s’avance vers la doctrine, et tes oreilles vers les paroles de la science.
Applique ton cœur à l’instruction et tes oreilles aux paroles de la connaissance.
13 Ne soustrais pas à l’enfant la discipline; car si tu le frappes de la verge, il ne mourra pas.
Ne manque pas de corriger le jeune garçon; quand tu l’auras frappé de la verge, il n’en mourra pas.
14 Tu le frapperas donc de la verge; et de l’enfer tu délivreras son âme. (Sheol )
Tu le frapperas de la verge, mais tu délivreras son âme du shéol. (Sheol )
15 Mon fils, si ton esprit est sage, mon cœur se réjouira avec toi;
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s’en réjouira, oui, moi-même,
16 Et mes reins exulteront, lorsque tes lèvres parleront droiture.
et mes reins s’égaieront quand tes lèvres diront des choses droites.
17 Que ton cœur ne porte pas envie aux pécheurs; mais dans la crainte du Seigneur sois tout le jour;
Que ton cœur n’envie pas les méchants; mais sois tout le jour dans la crainte de l’Éternel;
18 Parce que tu auras l’espérance à ton dernier moment, et que ton attente ne sera pas frustrée.
car certainement il y a une fin, et ton attente ne sera pas réduite à néant.
19 Ecoute, mon fils, et sois sage; et dirige ton esprit dans la bonne voie.
Toi, mon fils, écoute et sois sage, et dirige ton cœur dans le chemin.
20 Ne te trouve pas dans les festins des buveurs, ni dans les orgies de ceux qui apportent des viandes pour manger ensemble.
Ne sois pas parmi les buveurs de vin, ni parmi les gourmands;
21 Car ceux qui passent le temps à boire et qui payent leur écot, se ruineront, et l’assoupissement sera vêtu de haillons.
car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et sommeiller revêt de haillons.
22 Ecoute ton père qui t’a engendré; et ne méprise pas ta mère, lorsqu’elle aura vieilli.
Écoute ton père qui t’a engendré, et ne méprise pas ta mère quand elle aura vieilli.
23 Achète la vérité, et ne vends pas la sagesse, la doctrine et l’intelligence.
Achète la vérité, et ne la vends point, – la sagesse, et l’instruction, et l’intelligence.
24 Le père du juste exulte; celui qui a engendré le sage se réjouira en lui.
Le père du juste aura beaucoup de joie, et celui qui a engendré le sage, se réjouira en lui.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent; et qu’elle exulte, celle qui t’a enfanté.
Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t’a enfanté ait de la joie.
26 Donne-moi ton cœur, mon fils; et que tes yeux gardent mes voies.
Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux se plaisent à mes voies;
27 Car c’est une fosse profonde, qu’une prostituée; et un puits étroit, qu’une étrangère.
car la prostituée est une fosse profonde, et l’étrangère un puits de détresse:
28 Elle dresse des embûches sur la voie comme un voleur; et ceux qu’elle verra n’être pas sur leurs gardes, elle les tuera.
aussi se tient-elle aux embûches comme un voleur, et elle augmente le nombre des perfides parmi les hommes.
29 À qui malheur? au père de qui malheur? à qui les querelles? à qui les fosses? à qui les blessures sans motifs? à qui le trouble des yeux?
Pour qui les: Hélas? Pour qui les: Malheur à moi? Pour qui les querelles, pour qui la plainte, pour qui les blessures sans cause? Pour qui la rougeur des yeux?
30 N’est-ce pas à ceux qui s’arrêtent à boire le vin, et qui prennent goût à vider des coupes pleines?
Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, qui vont essayer le vin mixtionné.
31 Ne regarde pas le vin, quand il jaunit, lorsque sa couleur brille dans le verre: il entre doucement;
– Ne regarde pas le vin quand il est vermeil, quand il est perlé dans la coupe, et qu’il coule aisément;
32 Mais à la fin, il mordra comme une couleuvre: et comme le basilic, il répandra son venin.
à la fin, il mord comme un serpent et il pique comme une vipère:
33 Tes yeux verront les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses.
tes yeux regarderont les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses;
34 Et tu seras comme un homme dormant au milieu de la mer, et comme un pilote assoupi, le gouvernail ayant été perdu;
et tu seras comme celui qui se coucherait au cœur de la mer, et comme celui qui se coucherait au sommet d’un mât…
35 Et tu diras: Ils m’ont frappé, mais je n’en ai pas souffert; ils m’ont traîné, et moi je ne l’ai pas senti: quand me réveillerai-je, et trouverai-je encore du vin?
On m’a frappé, [et] je n’en ai point été malade; on m’a battu, [et] je ne l’ai pas su. Quand me réveillerai-je? J’y reviendrai, je le rechercherai encore!