< Proverbes 23 >
1 Quand tu seras assis pour manger avec le prince, considère attentivement ce qui est servi devant toi;
When thou sittest to eat with a ruler, thou shalt consider well, what is before thee;
2 Mets un couteau à ta gorge, si cependant tu es maître de ton âme.
And shalt put a knife to thy throat, if, of great appetite, thou art:
3 Ne désire pas des aliments de celui chez qui est un pain de mensonge.
Do not crave his dainties, for, the same, are deceitful food.
4 Ne travaille pas à t’enrichir; mais à ta prudence mets des bornes.
Do not toil to get wealth, of thine own understanding, forbear:
5 Ne lève pas tes yeux vers des richesses que tu ne peux avoir; parce qu’elles se feront des ailes comme celles d’un aigle, et s’envoleront au ciel.
Wilt thou let thine eye fly thereupon, when it is nothing? for it will, surely make, itself wings, Like an eagle, will it wing its way across the heavens.
6 Ne mange pas avec un homme envieux, et ne désire pas de ses mets;
Do not eat the food of him that hath a begrudging eye, neither crave thou his dainties;
7 Parce que, semblable à un devin et à un augure, il juge de ce qu’il ignore. Mange et bois, te dira-t-il, et son cœur n’est pas avec toi.
For, just as he hath thought in his own mind, so, he is: Eat and drink! he may say to thee, but, his heart, is not with thee.
8 Les aliments que tu avais mangés, tu les rejetteras; et tu perdras tes sages discours.
As for thy morsel thou hast eaten, thou shalt vomit it, so shalt thou waste thy things so sweet.
9 Ne parle pas à l’oreille des insensés, parce qu’ils mépriseront la doctrine que tu leur auras enseignée par tes paroles.
In the ears of a dullard, do not speak, for he will despise the good sense of thy words.
10 Ne touche pas aux bornes des petits; et n’entre pas dans le champ des orphelins;
Do not move back the ancient boundary, and, into the fields of the fatherless, do not enter;
11 Car leur proche est puissant; et lui-même jugera contre toi leur cause.
For, their near of kin, is strong, he, will plead their cause with thee.
12 Que ton cœur s’avance vers la doctrine, et tes oreilles vers les paroles de la science.
Bring, to correction, thy heart, and thine ears, to the sayings of knowledge.
13 Ne soustrais pas à l’enfant la discipline; car si tu le frappes de la verge, il ne mourra pas.
Do not withhold, from a child, correction, When thou smitest him with the rod, he shall not die:
14 Tu le frapperas donc de la verge; et de l’enfer tu délivreras son âme. (Sheol )
Thou, with the rod, shalt smite him, and, his soul from hades, shalt thou deliver. (Sheol )
15 Mon fils, si ton esprit est sage, mon cœur se réjouira avec toi;
My son! if thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
16 Et mes reins exulteront, lorsque tes lèvres parleront droiture.
So shall my reins exult, when thy lips speak the things that are right.
17 Que ton cœur ne porte pas envie aux pécheurs; mais dans la crainte du Seigneur sois tout le jour;
Let not thy heart be envious of sinners, only of the reverence of Yahweh, all day long;
18 Parce que tu auras l’espérance à ton dernier moment, et que ton attente ne sera pas frustrée.
For surely there is a future, and, thine expectation, shall not be cut off.
19 Ecoute, mon fils, et sois sage; et dirige ton esprit dans la bonne voie.
Hear, thou, my son, and be wise, and lead forward, in duty, thy heart.
20 Ne te trouve pas dans les festins des buveurs, ni dans les orgies de ceux qui apportent des viandes pour manger ensemble.
Do not be among them who tipple with wine, —among them who are gluttons;
21 Car ceux qui passent le temps à boire et qui payent leur écot, se ruineront, et l’assoupissement sera vêtu de haillons.
For, the tippler and the glutton, shall come to poverty, and, rags, shall Slumber put on!
22 Ecoute ton père qui t’a engendré; et ne méprise pas ta mère, lorsqu’elle aura vieilli.
Hearken to thy father here, who begat thee, and despise not, when she is old, thy mother.
23 Achète la vérité, et ne vends pas la sagesse, la doctrine et l’intelligence.
Truth, buy thou, but do not sell, wisdom, and correction, and understanding.
24 Le père du juste exulte; celui qui a engendré le sage se réjouira en lui.
Greatly shall exult, the father of a righteous man, and, he that begetteth a wise son, shall rejoice in him:
25 Que ton père et ta mère se réjouissent; et qu’elle exulte, celle qui t’a enfanté.
Rejoice shall thy father and thy mother, yea she, shall exult, who bare thee.
26 Donne-moi ton cœur, mon fils; et que tes yeux gardent mes voies.
Oh give, my son, thy mind unto me, and let, thine eyes, observe, my ways;
27 Car c’est une fosse profonde, qu’une prostituée; et un puits étroit, qu’une étrangère.
For, a deep chasm, is the unchaste woman, and, a narrow pit, the female unknown;
28 Elle dresse des embûches sur la voie comme un voleur; et ceux qu’elle verra n’être pas sur leurs gardes, elle les tuera.
Yea, she, as for prey, lieth in wait, and, the treacherous among mankind, she causeth to abound.
29 À qui malheur? au père de qui malheur? à qui les querelles? à qui les fosses? à qui les blessures sans motifs? à qui le trouble des yeux?
Who hath woe? Who hath outcry of pain? Who hath contentions? Who hath complaining? Who hath needless wounds? Who hath dullness of eyes?
30 N’est-ce pas à ceux qui s’arrêtent à boire le vin, et qui prennent goût à vider des coupes pleines?
They who tarry over wine, they who go in to search for mixed wine.
31 Ne regarde pas le vin, quand il jaunit, lorsque sa couleur brille dans le verre: il entre doucement;
Do not look on wine when it becometh red, when it giveth in the cup its sparkle, glideth down smoothly.
32 Mais à la fin, il mordra comme une couleuvre: et comme le basilic, il répandra son venin.
Its after effect, is that, like a serpent, it biteth, and, like a viper, it doth sting.
33 Tes yeux verront les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses.
Thine eyes, will see strange women, and, thy heart, will speak perverse things:
34 Et tu seras comme un homme dormant au milieu de la mer, et comme un pilote assoupi, le gouvernail ayant été perdu;
So shalt thou become, as one lying down in the heart of the sea, —or as one lying down on the top of the mastgear:
35 Et tu diras: Ils m’ont frappé, mais je n’en ai pas souffert; ils m’ont traîné, et moi je ne l’ai pas senti: quand me réveillerai-je, et trouverai-je encore du vin?
They smote me—I felt no pain, They struck me down—I noticed it not, —When shall I wake up? I will go on, I will seek it, again!