< Proverbes 23 >
1 Quand tu seras assis pour manger avec le prince, considère attentivement ce qui est servi devant toi;
When you sit to eat with a ruler, Diligently consider that which [is] before you,
2 Mets un couteau à ta gorge, si cependant tu es maître de ton âme.
And you have put a knife to your throat, If you [are] a man of appetite.
3 Ne désire pas des aliments de celui chez qui est un pain de mensonge.
Have no desire to his delicacies, seeing it [is] lying food.
4 Ne travaille pas à t’enrichir; mais à ta prudence mets des bornes.
Do not labor to make wealth, Cease from your own understanding, Do you cause your eyes to fly on it? Then it is not.
5 Ne lève pas tes yeux vers des richesses que tu ne peux avoir; parce qu’elles se feront des ailes comme celles d’un aigle, et s’envoleront au ciel.
For wealth makes wings to itself, It flies to the heavens as an eagle.
6 Ne mange pas avec un homme envieux, et ne désire pas de ses mets;
Do not eat the bread of an evil eye, And have no desire to his delicacies,
7 Parce que, semblable à un devin et à un augure, il juge de ce qu’il ignore. Mange et bois, te dira-t-il, et son cœur n’est pas avec toi.
For as he has thought in his soul, so he [is]. “Eat and drink,” he says to you, And his heart [is] not with you.
8 Les aliments que tu avais mangés, tu les rejetteras; et tu perdras tes sages discours.
You vomit up your morsel you have eaten, And have marred your words that [are] sweet.
9 Ne parle pas à l’oreille des insensés, parce qu’ils mépriseront la doctrine que tu leur auras enseignée par tes paroles.
Do not speak in the ears of a fool, For he treads on the wisdom of your words.
10 Ne touche pas aux bornes des petits; et n’entre pas dans le champ des orphelins;
Do not remove a border of ancient times, And do not enter into fields of the fatherless,
11 Car leur proche est puissant; et lui-même jugera contre toi leur cause.
For their Redeemer [is] strong, He pleads their cause with you.
12 Que ton cœur s’avance vers la doctrine, et tes oreilles vers les paroles de la science.
Bring your heart to instruction, And your ear to sayings of knowledge.
13 Ne soustrais pas à l’enfant la discipline; car si tu le frappes de la verge, il ne mourra pas.
Do not withhold discipline from a youth, When you strike him with a rod he does not die.
14 Tu le frapperas donc de la verge; et de l’enfer tu délivreras son âme. (Sheol )
You strike him with a rod, And you deliver his soul from Sheol. (Sheol )
15 Mon fils, si ton esprit est sage, mon cœur se réjouira avec toi;
My son, if your heart has been wise, My heart rejoices, even mine,
16 Et mes reins exulteront, lorsque tes lèvres parleront droiture.
And my reins exult when your lips speak uprightly.
17 Que ton cœur ne porte pas envie aux pécheurs; mais dans la crainte du Seigneur sois tout le jour;
Do not let your heart be envious at sinners, But—in the fear of YHWH all the day.
18 Parce que tu auras l’espérance à ton dernier moment, et que ton attente ne sera pas frustrée.
For is there a posterity? Then your hope is not cut off.
19 Ecoute, mon fils, et sois sage; et dirige ton esprit dans la bonne voie.
Hear, my son, and be wise, And make your heart blessed in the way,
20 Ne te trouve pas dans les festins des buveurs, ni dans les orgies de ceux qui apportent des viandes pour manger ensemble.
Do not become drunk with wine, Among gluttonous ones of flesh,
21 Car ceux qui passent le temps à boire et qui payent leur écot, se ruineront, et l’assoupissement sera vêtu de haillons.
For the drunkard and glutton become poor, And drowsiness clothes with rags.
22 Ecoute ton père qui t’a engendré; et ne méprise pas ta mère, lorsqu’elle aura vieilli.
Listen to your father, who begot you, And do not despise your mother when she has become old.
23 Achète la vérité, et ne vends pas la sagesse, la doctrine et l’intelligence.
Buy truth, and do not sell, Wisdom, and instruction, and understanding,
24 Le père du juste exulte; celui qui a engendré le sage se réjouira en lui.
The father of the righteous rejoices greatly, The begetter of the wise rejoices in him.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent; et qu’elle exulte, celle qui t’a enfanté.
Your father and your mother rejoice, Indeed, she bearing you is joyful.
26 Donne-moi ton cœur, mon fils; et que tes yeux gardent mes voies.
Give, my son, your heart to me, And let your eyes watch my ways.
27 Car c’est une fosse profonde, qu’une prostituée; et un puits étroit, qu’une étrangère.
For a harlot [is] a deep ditch, And a strange woman [is] a narrow pit.
28 Elle dresse des embûches sur la voie comme un voleur; et ceux qu’elle verra n’être pas sur leurs gardes, elle les tuera.
She also, as catching prey, lies in wait, And she increases the treacherous among men.
29 À qui malheur? au père de qui malheur? à qui les querelles? à qui les fosses? à qui les blessures sans motifs? à qui le trouble des yeux?
Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaint? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
30 N’est-ce pas à ceux qui s’arrêtent à boire le vin, et qui prennent goût à vider des coupes pleines?
Those lingering by the wine, Those going in to search out mixed wine.
31 Ne regarde pas le vin, quand il jaunit, lorsque sa couleur brille dans le verre: il entre doucement;
Do not see wine when it shows itself red, When it gives its color in the cup, It goes up and down through the upright.
32 Mais à la fin, il mordra comme une couleuvre: et comme le basilic, il répandra son venin.
Its latter end—it bites as a serpent, And it stings as a viper.
33 Tes yeux verront les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses.
Your eyes see strange women, And your heart speaks perverse things.
34 Et tu seras comme un homme dormant au milieu de la mer, et comme un pilote assoupi, le gouvernail ayant été perdu;
And you have been as one lying down in the heart of the sea, And as one lying down on the top of a mast.
35 Et tu diras: Ils m’ont frappé, mais je n’en ai pas souffert; ils m’ont traîné, et moi je ne l’ai pas senti: quand me réveillerai-je, et trouverai-je encore du vin?
“They struck me, I have not been sick, They beat me, I have not known. When I awake—I seek it yet again!”