< Proverbes 23 >
1 Quand tu seras assis pour manger avec le prince, considère attentivement ce qui est servi devant toi;
When thou sittest to eate with a ruler, consider diligently what is before thee,
2 Mets un couteau à ta gorge, si cependant tu es maître de ton âme.
And put the knife to thy throte, if thou be a man giuen to the appetite.
3 Ne désire pas des aliments de celui chez qui est un pain de mensonge.
Be not desirous of his deintie meates: for it is a deceiuable meate.
4 Ne travaille pas à t’enrichir; mais à ta prudence mets des bornes.
Trauaile not too much to be rich: but cease from thy wisdome.
5 Ne lève pas tes yeux vers des richesses que tu ne peux avoir; parce qu’elles se feront des ailes comme celles d’un aigle, et s’envoleront au ciel.
Wilt thou cast thine eyes vpon it, which is nothing? for riches taketh her to her wings, as an eagle, and flyeth into the heauen.
6 Ne mange pas avec un homme envieux, et ne désire pas de ses mets;
Eate thou not the bread of him that hath an euil eye, neither desire his deintie meates.
7 Parce que, semblable à un devin et à un augure, il juge de ce qu’il ignore. Mange et bois, te dira-t-il, et son cœur n’est pas avec toi.
For as though he thought it in his heart, so will hee say vnto thee, Eate and drinke: but his heart is not with thee.
8 Les aliments que tu avais mangés, tu les rejetteras; et tu perdras tes sages discours.
Thou shalt vomit thy morsels that thou hast eaten, and thou shalt lose thy sweete wordes.
9 Ne parle pas à l’oreille des insensés, parce qu’ils mépriseront la doctrine que tu leur auras enseignée par tes paroles.
Speake not in the eares of a foole: for hee will despise the wisdome of thy wordes.
10 Ne touche pas aux bornes des petits; et n’entre pas dans le champ des orphelins;
Remooue not the ancient boundes, and enter not into the fieldes of the fatherlesse.
11 Car leur proche est puissant; et lui-même jugera contre toi leur cause.
For he that redeemeth them, is mightie: he will defend their cause against thee.
12 Que ton cœur s’avance vers la doctrine, et tes oreilles vers les paroles de la science.
Apply thine heart to instruction, and thine eares to the wordes of knowledge.
13 Ne soustrais pas à l’enfant la discipline; car si tu le frappes de la verge, il ne mourra pas.
Withhold not correction from the childe: if thou smite him with the rodde, he shall not die.
14 Tu le frapperas donc de la verge; et de l’enfer tu délivreras son âme. (Sheol )
Thou shalt smite him with the rodde, and shalt deliuer his soule from hell. (Sheol )
15 Mon fils, si ton esprit est sage, mon cœur se réjouira avec toi;
My sonne, if thine heart be wise, mine heart shall reioyce, and I also.
16 Et mes reins exulteront, lorsque tes lèvres parleront droiture.
And my reynes shall reioyce, when thy lips speake righteous things.
17 Que ton cœur ne porte pas envie aux pécheurs; mais dans la crainte du Seigneur sois tout le jour;
Let not thine heart bee enuious against sinners: but let it bee in the feare of the Lord continually.
18 Parce que tu auras l’espérance à ton dernier moment, et que ton attente ne sera pas frustrée.
For surely there is an ende, and thy hope shall not be cut off.
19 Ecoute, mon fils, et sois sage; et dirige ton esprit dans la bonne voie.
O thou my sonne, heare, and bee wise, and guide thine heart in the way.
20 Ne te trouve pas dans les festins des buveurs, ni dans les orgies de ceux qui apportent des viandes pour manger ensemble.
Keepe not company with drunkards, nor with gluttons.
21 Car ceux qui passent le temps à boire et qui payent leur écot, se ruineront, et l’assoupissement sera vêtu de haillons.
For the drunkard and the glutton shall bee poore, and the sleeper shalbe clothed with ragges.
22 Ecoute ton père qui t’a engendré; et ne méprise pas ta mère, lorsqu’elle aura vieilli.
Obey thy father that hath begotten thee, and despise not thy mother when she is olde.
23 Achète la vérité, et ne vends pas la sagesse, la doctrine et l’intelligence.
Bye the trueth, but sell it not: likewise wisdome, and instruction, and vnderstanding.
24 Le père du juste exulte; celui qui a engendré le sage se réjouira en lui.
The father of the righteous shall greatly reioyce, and hee that begetteth a wise childe, shall haue ioy of him.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent; et qu’elle exulte, celle qui t’a enfanté.
Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall reioyce.
26 Donne-moi ton cœur, mon fils; et que tes yeux gardent mes voies.
My sonne, giue mee thine heart, and let thine eyes delite in my wayes.
27 Car c’est une fosse profonde, qu’une prostituée; et un puits étroit, qu’une étrangère.
For a whore is as a deepe ditche, and a strange woman is as a narrowe pitte.
28 Elle dresse des embûches sur la voie comme un voleur; et ceux qu’elle verra n’être pas sur leurs gardes, elle les tuera.
Also she lyeth in wait as for a praye, and she increaseth the transgressers among men.
29 À qui malheur? au père de qui malheur? à qui les querelles? à qui les fosses? à qui les blessures sans motifs? à qui le trouble des yeux?
To whome is woe? to whome is sorowe? to whom is strife? to whom is murmuring? to whom are woundes without cause? and to whome is the rednesse of the eyes?
30 N’est-ce pas à ceux qui s’arrêtent à boire le vin, et qui prennent goût à vider des coupes pleines?
Euen to them that tarie long at the wine, to them that goe, and seeke mixt wine.
31 Ne regarde pas le vin, quand il jaunit, lorsque sa couleur brille dans le verre: il entre doucement;
Looke not thou vpon the wine, when it is red, and when it sheweth his colour in the cup, or goeth downe pleasantly.
32 Mais à la fin, il mordra comme une couleuvre: et comme le basilic, il répandra son venin.
In the ende thereof it will bite like a serpent, and hurt like a cockatrise.
33 Tes yeux verront les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses.
Thine eyes shall looke vpon strange women, and thine heart shall speake lewde things.
34 Et tu seras comme un homme dormant au milieu de la mer, et comme un pilote assoupi, le gouvernail ayant été perdu;
And thou shalt bee as one that sleepeth in the middes of the sea, and as hee that sleepeth in the toppe of the maste.
35 Et tu diras: Ils m’ont frappé, mais je n’en ai pas souffert; ils m’ont traîné, et moi je ne l’ai pas senti: quand me réveillerai-je, et trouverai-je encore du vin?
They haue stricken mee, shalt thou say, but I was not sicke: they haue beaten mee, but I knew not, when I awoke: therefore will I seeke it yet still.