< Proverbes 23 >
1 Quand tu seras assis pour manger avec le prince, considère attentivement ce qui est servi devant toi;
When thou sittest to eat with a ruler, consider well who is before thee;
2 Mets un couteau à ta gorge, si cependant tu es maître de ton âme.
and put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
3 Ne désire pas des aliments de celui chez qui est un pain de mensonge.
Be not desirous of his dainties; for they are deceitful food.
4 Ne travaille pas à t’enrichir; mais à ta prudence mets des bornes.
Weary not thyself to become rich; cease from thine own intelligence:
5 Ne lève pas tes yeux vers des richesses que tu ne peux avoir; parce qu’elles se feront des ailes comme celles d’un aigle, et s’envoleront au ciel.
wilt thou set thine eyes upon it, it is gone; for indeed it maketh itself wings and it flieth away as an eagle towards the heavens.
6 Ne mange pas avec un homme envieux, et ne désire pas de ses mets;
Eat thou not the food of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainties.
7 Parce que, semblable à un devin et à un augure, il juge de ce qu’il ignore. Mange et bois, te dira-t-il, et son cœur n’est pas avec toi.
For as he thinketh in his soul, so is he. Eat and drink! will he say unto thee; but his heart is not with thee.
8 Les aliments que tu avais mangés, tu les rejetteras; et tu perdras tes sages discours.
Thy morsel which thou hast eaten must thou vomit up, and thou wilt have wasted thy sweet words.
9 Ne parle pas à l’oreille des insensés, parce qu’ils mépriseront la doctrine que tu leur auras enseignée par tes paroles.
Speak not in the ears of a foolish [man], for he will despise the wisdom of thy words.
10 Ne touche pas aux bornes des petits; et n’entre pas dans le champ des orphelins;
Remove not the ancient landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
11 Car leur proche est puissant; et lui-même jugera contre toi leur cause.
for their redeemer is mighty; he will plead their cause against thee.
12 Que ton cœur s’avance vers la doctrine, et tes oreilles vers les paroles de la science.
Apply thy heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
13 Ne soustrais pas à l’enfant la discipline; car si tu le frappes de la verge, il ne mourra pas.
Withhold not correction from the child; for [if] thou beatest him with the rod, he shall not die:
14 Tu le frapperas donc de la verge; et de l’enfer tu délivreras son âme. (Sheol )
thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from Sheol. (Sheol )
15 Mon fils, si ton esprit est sage, mon cœur se réjouira avec toi;
My son, if thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine;
16 Et mes reins exulteront, lorsque tes lèvres parleront droiture.
and my reins shall exult, when thy lips speak right things.
17 Que ton cœur ne porte pas envie aux pécheurs; mais dans la crainte du Seigneur sois tout le jour;
Let not thy heart envy sinners, but [be thou] in the fear of Jehovah all the day;
18 Parce que tu auras l’espérance à ton dernier moment, et que ton attente ne sera pas frustrée.
for surely there is a result, and thine expectation shall not be cut off.
19 Ecoute, mon fils, et sois sage; et dirige ton esprit dans la bonne voie.
Thou, my son, hear and be wise, and direct thy heart in the way.
20 Ne te trouve pas dans les festins des buveurs, ni dans les orgies de ceux qui apportent des viandes pour manger ensemble.
Be not among winebibbers, among riotous eaters of flesh.
21 Car ceux qui passent le temps à boire et qui payent leur écot, se ruineront, et l’assoupissement sera vêtu de haillons.
For the drunkard and the glutton shall come to poverty; and drowsiness clotheth with rags.
22 Ecoute ton père qui t’a engendré; et ne méprise pas ta mère, lorsqu’elle aura vieilli.
Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
23 Achète la vérité, et ne vends pas la sagesse, la doctrine et l’intelligence.
Buy the truth, and sell it not; wisdom, and instruction, and intelligence.
24 Le père du juste exulte; celui qui a engendré le sage se réjouira en lui.
The father of a righteous [man] shall greatly rejoice, and he that begetteth a wise [son] shall have joy of him:
25 Que ton père et ta mère se réjouissent; et qu’elle exulte, celle qui t’a enfanté.
let thy father and thy mother have joy, and let her that bore thee rejoice.
26 Donne-moi ton cœur, mon fils; et que tes yeux gardent mes voies.
My son, give me thy heart, and let thine eyes observe my ways.
27 Car c’est une fosse profonde, qu’une prostituée; et un puits étroit, qu’une étrangère.
For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
28 Elle dresse des embûches sur la voie comme un voleur; et ceux qu’elle verra n’être pas sur leurs gardes, elle les tuera.
She also lieth in wait as a robber, and increaseth the treacherous among men.
29 À qui malheur? au père de qui malheur? à qui les querelles? à qui les fosses? à qui les blessures sans motifs? à qui le trouble des yeux?
Who hath woe? Who hath sorrow? Who contentions? Who complaining? Who wounds without cause? Who redness of eyes?
30 N’est-ce pas à ceux qui s’arrêtent à boire le vin, et qui prennent goût à vider des coupes pleines?
— They that tarry long at the wine; they that go to try mixed wine.
31 Ne regarde pas le vin, quand il jaunit, lorsque sa couleur brille dans le verre: il entre doucement;
Look not upon the wine when it is red, when it sparkleth in the cup, and goeth down smoothly:
32 Mais à la fin, il mordra comme une couleuvre: et comme le basilic, il répandra son venin.
at the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
33 Tes yeux verront les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses.
Thine eyes shall behold strange women, and thy heart shall speak froward things;
34 Et tu seras comme un homme dormant au milieu de la mer, et comme un pilote assoupi, le gouvernail ayant été perdu;
and thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, and as he that lieth down upon the top of a mast:
35 Et tu diras: Ils m’ont frappé, mais je n’en ai pas souffert; ils m’ont traîné, et moi je ne l’ai pas senti: quand me réveillerai-je, et trouverai-je encore du vin?
— “They have smitten me, [and] I am not sore; they have beaten me, [and] I knew it not. When shall I awake? I will seek it yet again.”