< Proverbes 23 >
1 Quand tu seras assis pour manger avec le prince, considère attentivement ce qui est servi devant toi;
When you take your seat at the feast with a ruler, give thought with care to what is before you;
2 Mets un couteau à ta gorge, si cependant tu es maître de ton âme.
And put a knife to your throat, if you have a strong desire for food.
3 Ne désire pas des aliments de celui chez qui est un pain de mensonge.
Have no desire for his delicate food, for it is the bread of deceit.
4 Ne travaille pas à t’enrichir; mais à ta prudence mets des bornes.
Take no care to get wealth; let there be an end to your desire for money.
5 Ne lève pas tes yeux vers des richesses que tu ne peux avoir; parce qu’elles se feront des ailes comme celles d’un aigle, et s’envoleront au ciel.
Are your eyes lifted up to it? it is gone: for wealth takes to itself wings, like an eagle in flight up to heaven.
6 Ne mange pas avec un homme envieux, et ne désire pas de ses mets;
Do not take the food of him who has an evil eye, or have any desire for his delicate meat:
7 Parce que, semblable à un devin et à un augure, il juge de ce qu’il ignore. Mange et bois, te dira-t-il, et son cœur n’est pas avec toi.
For as the thoughts of his heart are, so is he: Take food and drink, he says to you; but his heart is not with you.
8 Les aliments que tu avais mangés, tu les rejetteras; et tu perdras tes sages discours.
The food which you have taken will come up again, and your pleasing words will be wasted.
9 Ne parle pas à l’oreille des insensés, parce qu’ils mépriseront la doctrine que tu leur auras enseignée par tes paroles.
Say nothing in the hearing of a foolish man, for he will put no value on the wisdom of your words.
10 Ne touche pas aux bornes des petits; et n’entre pas dans le champ des orphelins;
Do not let the landmark of the widow be moved, and do not go into the fields of those who have no father;
11 Car leur proche est puissant; et lui-même jugera contre toi leur cause.
For their saviour is strong, and he will take up their cause against you.
12 Que ton cœur s’avance vers la doctrine, et tes oreilles vers les paroles de la science.
Give your heart to teaching, and your ears to the words of knowledge.
13 Ne soustrais pas à l’enfant la discipline; car si tu le frappes de la verge, il ne mourra pas.
Do not keep back training from the child: for even if you give him blows with the rod, it will not be death to him.
14 Tu le frapperas donc de la verge; et de l’enfer tu délivreras son âme. (Sheol )
Give him blows with the rod, and keep his soul safe from the underworld. (Sheol )
15 Mon fils, si ton esprit est sage, mon cœur se réjouira avec toi;
My son, if your heart becomes wise, I, even I, will be glad in heart;
16 Et mes reins exulteront, lorsque tes lèvres parleront droiture.
And my thoughts in me will be full of joy when your lips say right things.
17 Que ton cœur ne porte pas envie aux pécheurs; mais dans la crainte du Seigneur sois tout le jour;
Have no envy of sinners in your heart, but keep in the fear of the Lord all through the day;
18 Parce que tu auras l’espérance à ton dernier moment, et que ton attente ne sera pas frustrée.
For without doubt there is a future, and your hope will not be cut off.
19 Ecoute, mon fils, et sois sage; et dirige ton esprit dans la bonne voie.
Give ear, my son, and be wise, guiding your heart in the right way.
20 Ne te trouve pas dans les festins des buveurs, ni dans les orgies de ceux qui apportent des viandes pour manger ensemble.
Do not be among those who give themselves to wine-drinking, or among those who make themselves full with meat:
21 Car ceux qui passent le temps à boire et qui payent leur écot, se ruineront, et l’assoupissement sera vêtu de haillons.
For those who take delight in drink and feasting will come to be in need; and through love of sleep a man will be poorly clothed.
22 Ecoute ton père qui t’a engendré; et ne méprise pas ta mère, lorsqu’elle aura vieilli.
Give ear to your father whose child you are, and do not keep honour from your mother when she is old.
23 Achète la vérité, et ne vends pas la sagesse, la doctrine et l’intelligence.
Get for yourself that which is true, and do not let it go for money; get wisdom and teaching and good sense.
24 Le père du juste exulte; celui qui a engendré le sage se réjouira en lui.
The father of the upright man will be glad, and he who has a wise child will have joy because of him.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent; et qu’elle exulte, celle qui t’a enfanté.
Let your father and your mother be glad, let her who gave you birth have joy.
26 Donne-moi ton cœur, mon fils; et que tes yeux gardent mes voies.
My son, give me your heart, and let your eyes take delight in my ways.
27 Car c’est une fosse profonde, qu’une prostituée; et un puits étroit, qu’une étrangère.
For a loose woman is a deep hollow, and a strange woman is a narrow water-hole.
28 Elle dresse des embûches sur la voie comme un voleur; et ceux qu’elle verra n’être pas sur leurs gardes, elle les tuera.
Yes, she is waiting secretly like a beast for its food, and deceit by her is increased among men.
29 À qui malheur? au père de qui malheur? à qui les querelles? à qui les fosses? à qui les blessures sans motifs? à qui le trouble des yeux?
Who says, Oh! who says, Ah! who has violent arguments, who has grief, who has wounds without cause, whose eyes are dark?
30 N’est-ce pas à ceux qui s’arrêtent à boire le vin, et qui prennent goût à vider des coupes pleines?
Those who are seated late over the wine: those who go looking for mixed wine.
31 Ne regarde pas le vin, quand il jaunit, lorsque sa couleur brille dans le verre: il entre doucement;
Keep your eyes from looking on the wine when it is red, when its colour is bright in the cup, when it goes smoothly down:
32 Mais à la fin, il mordra comme une couleuvre: et comme le basilic, il répandra son venin.
In the end, its bite is like that of a snake, its wound like the wound of a poison-snake.
33 Tes yeux verront les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses.
Your eyes will see strange things, and you will say twisted things.
34 Et tu seras comme un homme dormant au milieu de la mer, et comme un pilote assoupi, le gouvernail ayant été perdu;
Yes, you will be like him who takes his rest on the sea, or on the top of a sail-support.
35 Et tu diras: Ils m’ont frappé, mais je n’en ai pas souffert; ils m’ont traîné, et moi je ne l’ai pas senti: quand me réveillerai-je, et trouverai-je encore du vin?
They have overcome me, you will say, and I have no pain; they gave me blows without my feeling them: when will I be awake from my wine? I will go after it again.