< Proverbes 23 >

1 Quand tu seras assis pour manger avec le prince, considère attentivement ce qui est servi devant toi;
Når du sidder til bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
2 Mets un couteau à ta gorge, si cependant tu es maître de ton âme.
og sæt dig en Kniv på Struben, i Fald du er alt for sulten.
3 Ne désire pas des aliments de celui chez qui est un pain de mensonge.
Attrå ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld kost.
4 Ne travaille pas à t’enrichir; mais à ta prudence mets des bornes.
Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
5 Ne lève pas tes yeux vers des richesses que tu ne peux avoir; parce qu’elles se feront des ailes comme celles d’un aigle, et s’envoleront au ciel.
Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
6 Ne mange pas avec un homme envieux, et ne désire pas de ses mets;
Spis ej den misundeliges Brød, attrå ikke hans lækre Retter;
7 Parce que, semblable à un devin et à un augure, il juge de ce qu’il ignore. Mange et bois, te dira-t-il, et son cœur n’est pas avec toi.
thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: "Spis og drik!" men hans Hjerte er ikke med dig.
8 Les aliments que tu avais mangés, tu les rejetteras; et tu perdras tes sages discours.
Den Bid, du har spist, må du udspy, du spilder dine fagre Ord.
9 Ne parle pas à l’oreille des insensés, parce qu’ils mépriseront la doctrine que tu leur auras enseignée par tes paroles.
Tal ikke for Tåbens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
10 Ne touche pas aux bornes des petits; et n’entre pas dans le champ des orphelins;
Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke på faderløses Mark;
11 Car leur proche est puissant; et lui-même jugera contre toi leur cause.
thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
12 Que ton cœur s’avance vers la doctrine, et tes oreilles vers les paroles de la science.
Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
13 Ne soustrais pas à l’enfant la discipline; car si tu le frappes de la verge, il ne mourra pas.
Spar ej Drengen for Tugt; når du slår ham med Riset, undgår han Døden;
14 Tu le frapperas donc de la verge; et de l’enfer tu délivreras son âme. (Sheol h7585)
du slår ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget. (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton esprit est sage, mon cœur se réjouira avec toi;
Min Søn, er dit Hjerte viist, så glæder mit Hjerte sig også,
16 Et mes reins exulteront, lorsque tes lèvres parleront droiture.
og mine Nyrer jubler, når dine Læber taler, hvad ret er!
17 Que ton cœur ne porte pas envie aux pécheurs; mais dans la crainte du Seigneur sois tout le jour;
Dit Hjerte være ikke skinsygt på Syndere, men stadig ivrigt i HERRENs Frygt;
18 Parce que tu auras l’espérance à ton dernier moment, et que ton attente ne sera pas frustrée.
en Fremtid har du visselig da, dit Håb bliver ikke til intet.
19 Ecoute, mon fils, et sois sage; et dirige ton esprit dans la bonne voie.
Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gå den lige Vej.
20 Ne te trouve pas dans les festins des buveurs, ni dans les orgies de ceux qui apportent des viandes pour manger ensemble.
Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der frådser i Kød;
21 Car ceux qui passent le temps à boire et qui payent leur écot, se ruineront, et l’assoupissement sera vêtu de haillons.
thi Dranker og Frådser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
22 Ecoute ton père qui t’a engendré; et ne méprise pas ta mère, lorsqu’elle aura vieilli.
Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
23 Achète la vérité, et ne vends pas la sagesse, la doctrine et l’intelligence.
Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
24 Le père du juste exulte; celui qui a engendré le sage se réjouira en lui.
Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
25 Que ton père et ta mère se réjouissent; et qu’elle exulte, celle qui t’a enfanté.
din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
26 Donne-moi ton cœur, mon fils; et que tes yeux gardent mes voies.
Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
27 Car c’est une fosse profonde, qu’une prostituée; et un puits étroit, qu’une étrangère.
Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
28 Elle dresse des embûches sur la voie comme un voleur; et ceux qu’elle verra n’être pas sur leurs gardes, elle les tuera.
ja, som en Stimand ligger hun på Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
29 À qui malheur? au père de qui malheur? à qui les querelles? à qui les fosses? à qui les blessures sans motifs? à qui le trouble des yeux?
Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Sår uden Grund, hvem har sløve Øjne?
30 N’est-ce pas à ceux qui s’arrêtent à boire le vin, et qui prennent goût à vider des coupes pleines?
De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
31 Ne regarde pas le vin, quand il jaunit, lorsque sa couleur brille dans le verre: il entre doucement;
Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider så glat,
32 Mais à la fin, il mordra comme une couleuvre: et comme le basilic, il répandra son venin.
men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
33 Tes yeux verront les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses.
dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
34 Et tu seras comme un homme dormant au milieu de la mer, et comme un pilote assoupi, le gouvernail ayant été perdu;
du har det, som lå du midt i Havet, som lå du oppe på en Mastetop.
35 Et tu diras: Ils m’ont frappé, mais je n’en ai pas souffert; ils m’ont traîné, et moi je ne l’ai pas senti: quand me réveillerai-je, et trouverai-je encore du vin?
"De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; når engang jeg vågner igen, så søger jeg atter til Vinen!"

< Proverbes 23 >