< Proverbes 23 >

1 Quand tu seras assis pour manger avec le prince, considère attentivement ce qui est servi devant toi;
Naar du sidder til Bords hos en Hersker, da agt vel paa, hvad der staar for dit Ansigt,
2 Mets un couteau à ta gorge, si cependant tu es maître de ton âme.
og at du sætter en Kniv paa din Strube, hvis du har Begærlighed.
3 Ne désire pas des aliments de celui chez qui est un pain de mensonge.
Fat ikke Lyst til hans Livretter, da det er bedragerisk Mad.
4 Ne travaille pas à t’enrichir; mais à ta prudence mets des bornes.
Anstreng dig ikke for at blive rig, brug ej din Forstand dertil!
5 Ne lève pas tes yeux vers des richesses que tu ne peux avoir; parce qu’elles se feront des ailes comme celles d’un aigle, et s’envoleront au ciel.
Skulde du lade dine Øjne flyve efter det, da det ikke er der? thi det skal gøre sig Vinger som en Ørn, der flyver imod Himmelen.
6 Ne mange pas avec un homme envieux, et ne désire pas de ses mets;
Æd ikke Brød hos den, der har et ondt Øje, og hav ikke Lyst til hans Livretter!
7 Parce que, semblable à un devin et à un augure, il juge de ce qu’il ignore. Mange et bois, te dira-t-il, et son cœur n’est pas avec toi.
Thi ligesom han tænker i sit Hjerte, saa er han; han siger til dig: Æd og drik; men hans Hjerte er ikke med dig.
8 Les aliments que tu avais mangés, tu les rejetteras; et tu perdras tes sages discours.
Din Mundfuld, som du har spist, skal du udspy og have spildt dine liflige Ord.
9 Ne parle pas à l’oreille des insensés, parce qu’ils mépriseront la doctrine que tu leur auras enseignée par tes paroles.
Tal ikke for Daarens Øren; thi han foragter din Tales Klogskab.
10 Ne touche pas aux bornes des petits; et n’entre pas dans le champ des orphelins;
Flyt ikke det gamle Landemærke, og kom ikke paa de faderløses Agre!
11 Car leur proche est puissant; et lui-même jugera contre toi leur cause.
Thi deres Løser er stærk; han skal udføre deres Sag imod dig.
12 Que ton cœur s’avance vers la doctrine, et tes oreilles vers les paroles de la science.
Vend dit Hjerte til Undervisning og dine Øren til Kundskabs Ord!
13 Ne soustrais pas à l’enfant la discipline; car si tu le frappes de la verge, il ne mourra pas.
Vægre dig ikke ved at tugte den unge; thi slaar du ham med Riset, dør han ikke deraf.
14 Tu le frapperas donc de la verge; et de l’enfer tu délivreras son âme. (Sheol h7585)
Du skal slaa ham med Riset og fri hans Sjæl fra Dødsriget. (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton esprit est sage, mon cœur se réjouira avec toi;
Min Søn! dersom dit Hjerte er viist, skal ogsaa mit Hjerte glæde sig,
16 Et mes reins exulteront, lorsque tes lèvres parleront droiture.
og mine Nyrer skulle fryde sig, naar dine Læber tale Retvished.
17 Que ton cœur ne porte pas envie aux pécheurs; mais dans la crainte du Seigneur sois tout le jour;
Lad dit Hjerte ikke være misundeligt imod Syndere, men bliv hver Dag i Herrens Frygt!
18 Parce que tu auras l’espérance à ton dernier moment, et que ton attente ne sera pas frustrée.
Thi kommer der en Eftertid, saa vil din Forhaabning ikke tilintetgøres.
19 Ecoute, mon fils, et sois sage; et dirige ton esprit dans la bonne voie.
Hør du, min Søn! og bliv viis, og lad dit Hjerte gaa lige frem ad Vejen.
20 Ne te trouve pas dans les festins des buveurs, ni dans les orgies de ceux qui apportent des viandes pour manger ensemble.
Vær ikke iblandt Vindrankere, iblandt dem, som fraadse i Kød.
21 Car ceux qui passent le temps à boire et qui payent leur écot, se ruineront, et l’assoupissement sera vêtu de haillons.
Thi en Dranker og Fraadser skal blive fattig; og Søvn klæder en i Pjalter.
22 Ecoute ton père qui t’a engendré; et ne méprise pas ta mère, lorsqu’elle aura vieilli.
Adlyd din Fader, som avlede dig, og foragt ikke din Moder, naar hun bliver gammel.
23 Achète la vérité, et ne vends pas la sagesse, la doctrine et l’intelligence.
Køb Sandhed, og sælg den ej, saa og Visdom, Lærdom og Forstand.
24 Le père du juste exulte; celui qui a engendré le sage se réjouira en lui.
Den retfærdiges Fader skal fryde sig; den, som avler en viis, skal glædes ved ham.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent; et qu’elle exulte, celle qui t’a enfanté.
Lad din Fader og din Moder glædes, og lad hende, som fødte dig, fryde sig!
26 Donne-moi ton cœur, mon fils; et que tes yeux gardent mes voies.
Min Søn! giv mig dit Hjerte, og lad dine Øjne have Behag i mine Veje.
27 Car c’est une fosse profonde, qu’une prostituée; et un puits étroit, qu’une étrangère.
Thi Skøgen er en dyb Grav og den fremmede Kvinde en snæver Brønd.
28 Elle dresse des embûches sur la voie comme un voleur; et ceux qu’elle verra n’être pas sur leurs gardes, elle les tuera.
Hun ligger paa Lur som efter Rov og formerer Tallet paa de troløse iblandt Menneskene.
29 À qui malheur? au père de qui malheur? à qui les querelles? à qui les fosses? à qui les blessures sans motifs? à qui le trouble des yeux?
Hvo har Ak? hvo har Ve? hvo har Trætter? hvo har Bekymring? hvo har Saar uden Skel? hvo har røde Øjne?
30 N’est-ce pas à ceux qui s’arrêtent à boire le vin, et qui prennent goût à vider des coupes pleines?
De, som sidde længe ved Vinen, de, som gaa ind at prøve den stærke Drik.
31 Ne regarde pas le vin, quand il jaunit, lorsque sa couleur brille dans le verre: il entre doucement;
Se ikke til Vinen, hvor den er rød, hvor den perler i Bægeret; glat gaar den ned.
32 Mais à la fin, il mordra comme une couleuvre: et comme le basilic, il répandra son venin.
Til sidst skal den bide som en Slange og stikke som en Basilisk;
33 Tes yeux verront les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses.
dine Øjne ville se efter fremmede Kvinder, og dit Hjerte vil tale forvendte Ting;
34 Et tu seras comme un homme dormant au milieu de la mer, et comme un pilote assoupi, le gouvernail ayant été perdu;
og du vil blive som den, der sover midt paa Havet, og som den, der sover paa Toppen af Masten:
35 Et tu diras: Ils m’ont frappé, mais je n’en ai pas souffert; ils m’ont traîné, et moi je ne l’ai pas senti: quand me réveillerai-je, et trouverai-je encore du vin?
„De sloge mig, det smertede mig ikke; de stødte mig, jeg fornam det ikke; naar skal jeg opvaagne? jeg vil søge den endnu engang.”

< Proverbes 23 >