< Proverbes 23 >

1 Quand tu seras assis pour manger avec le prince, considère attentivement ce qui est servi devant toi;
你若與官長坐席, 要留意在你面前的是誰。
2 Mets un couteau à ta gorge, si cependant tu es maître de ton âme.
你若是貪食的, 就當拿刀放在喉嚨上。
3 Ne désire pas des aliments de celui chez qui est un pain de mensonge.
不可貪戀他的美食, 因為是哄人的食物。
4 Ne travaille pas à t’enrichir; mais à ta prudence mets des bornes.
不要勞碌求富, 休仗自己的聰明。
5 Ne lève pas tes yeux vers des richesses que tu ne peux avoir; parce qu’elles se feront des ailes comme celles d’un aigle, et s’envoleront au ciel.
你豈要定睛在虛無的錢財上嗎? 因錢財必長翅膀,如鷹向天飛去。
6 Ne mange pas avec un homme envieux, et ne désire pas de ses mets;
不要吃惡眼人的飯, 也不要貪他的美味;
7 Parce que, semblable à un devin et à un augure, il juge de ce qu’il ignore. Mange et bois, te dira-t-il, et son cœur n’est pas avec toi.
因為他心怎樣思量, 他為人就是怎樣。 他雖對你說,請吃,請喝, 他的心卻與你相背。
8 Les aliments que tu avais mangés, tu les rejetteras; et tu perdras tes sages discours.
你所吃的那點食物必吐出來; 你所說的甘美言語也必落空。
9 Ne parle pas à l’oreille des insensés, parce qu’ils mépriseront la doctrine que tu leur auras enseignée par tes paroles.
你不要說話給愚昧人聽, 因他必藐視你智慧的言語。
10 Ne touche pas aux bornes des petits; et n’entre pas dans le champ des orphelins;
不可挪移古時的地界, 也不可侵入孤兒的田地;
11 Car leur proche est puissant; et lui-même jugera contre toi leur cause.
因他們的救贖主大有能力, 他必向你為他們辨屈。
12 Que ton cœur s’avance vers la doctrine, et tes oreilles vers les paroles de la science.
你要留心領受訓誨, 側耳聽從知識的言語。
13 Ne soustrais pas à l’enfant la discipline; car si tu le frappes de la verge, il ne mourra pas.
不可不管教孩童; 你用杖打他,他必不至於死。
14 Tu le frapperas donc de la verge; et de l’enfer tu délivreras son âme. (Sheol h7585)
你要用杖打他, 就可以救他的靈魂免下陰間。 (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton esprit est sage, mon cœur se réjouira avec toi;
我兒,你心若存智慧, 我的心也甚歡喜。
16 Et mes reins exulteront, lorsque tes lèvres parleront droiture.
你的嘴若說正直話, 我的心腸也必快樂。
17 Que ton cœur ne porte pas envie aux pécheurs; mais dans la crainte du Seigneur sois tout le jour;
你心中不要嫉妒罪人, 只要終日敬畏耶和華;
18 Parce que tu auras l’espérance à ton dernier moment, et que ton attente ne sera pas frustrée.
因為至終必有善報, 你的指望也不致斷絕。
19 Ecoute, mon fils, et sois sage; et dirige ton esprit dans la bonne voie.
我兒,你當聽,當存智慧, 好在正道上引導你的心。
20 Ne te trouve pas dans les festins des buveurs, ni dans les orgies de ceux qui apportent des viandes pour manger ensemble.
好飲酒的,好吃肉的, 不要與他們來往;
21 Car ceux qui passent le temps à boire et qui payent leur écot, se ruineront, et l’assoupissement sera vêtu de haillons.
因為好酒貪食的,必致貧窮; 好睡覺的,必穿破爛衣服。
22 Ecoute ton père qui t’a engendré; et ne méprise pas ta mère, lorsqu’elle aura vieilli.
你要聽從生你的父親; 你母親老了,也不可藐視她。
23 Achète la vérité, et ne vends pas la sagesse, la doctrine et l’intelligence.
你當買真理; 就是智慧、訓誨,和聰明也都不可賣。
24 Le père du juste exulte; celui qui a engendré le sage se réjouira en lui.
義人的父親必大得快樂; 人生智慧的兒子,必因他歡喜。
25 Que ton père et ta mère se réjouissent; et qu’elle exulte, celle qui t’a enfanté.
你要使父母歡喜, 使生你的快樂。
26 Donne-moi ton cœur, mon fils; et que tes yeux gardent mes voies.
我兒,要將你的心歸我; 你的眼目也要喜悅我的道路。
27 Car c’est une fosse profonde, qu’une prostituée; et un puits étroit, qu’une étrangère.
妓女是深坑; 外女是窄阱。
28 Elle dresse des embûches sur la voie comme un voleur; et ceux qu’elle verra n’être pas sur leurs gardes, elle les tuera.
她埋伏好像強盜; 她使人中多有奸詐的。
29 À qui malheur? au père de qui malheur? à qui les querelles? à qui les fosses? à qui les blessures sans motifs? à qui le trouble des yeux?
誰有禍患?誰有憂愁? 誰有爭鬥?誰有哀歎? 誰無故受傷?誰眼目紅赤?
30 N’est-ce pas à ceux qui s’arrêtent à boire le vin, et qui prennent goût à vider des coupes pleines?
就是那流連飲酒、 常去尋找調和酒的人。
31 Ne regarde pas le vin, quand il jaunit, lorsque sa couleur brille dans le verre: il entre doucement;
酒發紅,在杯中閃爍, 你不可觀看, 雖然下咽舒暢, 終久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
32 Mais à la fin, il mordra comme une couleuvre: et comme le basilic, il répandra son venin.
33 Tes yeux verront les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses.
你眼必看見異怪的事; 你心必發出乖謬的話。
34 Et tu seras comme un homme dormant au milieu de la mer, et comme un pilote assoupi, le gouvernail ayant été perdu;
你必像躺在海中, 或像臥在桅杆上。
35 Et tu diras: Ils m’ont frappé, mais je n’en ai pas souffert; ils m’ont traîné, et moi je ne l’ai pas senti: quand me réveillerai-je, et trouverai-je encore du vin?
你必說:人打我,我卻未受傷; 人鞭打我,我竟不覺得。 我幾時清醒,我仍去尋酒。

< Proverbes 23 >