< Proverbes 22 >

1 Mieux vaux une bonne renommée que beaucoup de richesses: au-dessus de l’argent et de l’or est la bonne amitié.
melius est nomen bonum quam divitiae multae super argentum et aurum gratia bona
2 Le riche et le pauvre se sont rencontrés. Le créateur de l’un et de l’autre, c’est le Seigneur.
dives et pauper obviaverunt sibi utriusque operator est Dominus
3 l’homme habile a vu le mal et s’est caché: le simple a passé outre et il a souffert du dommage.
callidus vidit malum et abscondit se innocens pertransiit et adflictus est damno
4 La fin de la modestie est la crainte du Seigneur, les richesses, la gloire et la vie.
finis modestiae timor Domini divitiae et gloria et vita
5 Des armes et des glaives se trouvent sur la voie du pervers; mais celui qui garde son âme s’en retire bien loin.
arma et gladii in via perversi custos animae suae longe recedit ab eis
6 C’est un proverbe: Le jeune homme suit sa voie; lors même qu’il sera vieux, il ne s’en écartera pas.
proverbium est adulescens iuxta viam suam etiam cum senuerit non recedet ab ea
7 Le riche commande aux pauvres; et celui qui emprunte est l’esclave de celui qui prête.
dives pauperibus imperat et qui accipit mutuum servus est fenerantis
8 Celui qui sème l’iniquité moissonnera des maux, et par la verge de sa colère il sera détruit.
qui seminat iniquitatem metet mala et virga irae suae consummabitur
9 Celui qui est porté à la miséricorde sera béni: il a donné de son pain au pauvre. Il obtiendra la victoire et l’honneur, celui qui fait des présents; mais il ravit l’âme de ceux qui les reçoivent.
qui pronus est ad misericordiam benedicetur de panibus enim suis dedit pauperi
10 Chasse le railleur, et s’en ira avec lui la querelle, et cesseront les plaintes et les outrages.
eice derisorem et exibit cum eo iurgium cessabuntque causae et contumeliae
11 Celui qui aime la pureté du cœur, à cause de la grâce de ses lèvres, aura pour ami le roi.
qui diligit cordis munditiam propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem
12 Les yeux du Seigneur gardent la science; mais les paroles de l’homme inique sont confondues.
oculi Domini custodiunt scientiam et subplantantur verba iniqui
13 Le paresseux dit: Le lion est dehors, au milieu des rues je dois être tué.
dicit piger leo foris in medio platearum occidendus sum
14 C’est une fosse profonde que la bouche de l’étrangère; celui contre qui le Seigneur est irrité y tombera.
fovea profunda os alienae cui iratus est Dominus incidet in eam
15 La folie est liée au cœur de l’enfant, et la verge de la discipline la fera fuir.
stultitia conligata est in corde pueri et virga disciplinae fugabit eam
16 Celui qui opprime le pauvre pour augmenter ses richesses donnera lui-même à un plus riche et sera dans la détresse.
qui calumniatur pauperem ut augeat divitias suas dabit ipse ditiori et egebit
17 Incline ton oreille, et écoute les paroles des sages; applique ton cœur à ma doctrine.
inclina aurem tuam et audi verba sapientium adpone autem cor ad doctrinam meam
18 Elle sera belle pour toi, lorsque tu la garderas au fond de ton cœur, et elle se répandra sur tes lèvres;
quae pulchra erit tibi cum servaveris eam in ventre tuo et redundabit in labiis tuis
19 Afin que ta confiance soit dans le Seigneur: c’est pour cela que je te l’ai montrée aujourd’hui,
ut sit in Domino fiducia tua unde et ostendi eam tibi hodie
20 Voilà que je te l’ai décrite triplement, avec réflexion et science;
ecce descripsi eam tibi tripliciter in cogitationibus et scientia
21 Afin de te montrer la certitude et les paroles de la vérité, pour répondre à ceux qui t’ont envoyé.
ut ostenderem tibi firmitatem et eloquia veritatis respondere ex his illi qui misit te
22 Ne fais point violence au pauvre, parce qu’il est pauvre: et ne brise pas l’indigent à la porte;
non facias violentiam pauperi quia pauper est neque conteras egenum in porta
23 Parce que le Seigneur jugera sa cause, et il percera ceux qui ont percé son âme.
quia Dominus iudicabit causam eius et configet eos qui confixerint animam eius
24 Ne sois pas ami d’un homme colère, et ne marche pas avec un homme furieux;
noli esse amicus homini iracundo neque ambules cum viro furioso
25 De peur que tu n’apprennes ses voies, et que tu n’en retires un scandale pour ton âme.
ne forte discas semitas eius et sumas scandalum animae tuae
26 Ne sois point avec ceux qui engagent leurs mains, et qui se rendent caution des dettes;
noli esse cum his qui defigunt manus suas et qui vades se offerunt pro debitis
27 Car si tu n’as pas de quoi rendre, quel motif y a-t-il pour qu’il emporte la couverture de ton lit?
si enim non habes unde restituas quid causae est ut tollat operimentum de cubili tuo
28 Ne dépasse pas les anciennes bornes qu’ont posées tes pères.
ne transgrediaris terminos antiquos quos posuerunt patres tui
29 As-tu vu un homme prompt dans son œuvre? il se tiendra devant les rois, et il ne sera pas devant les hommes obscurs.
vidisti virum velocem in opere suo coram regibus stabit nec erit ante ignobiles

< Proverbes 22 >