< Proverbes 22 >
1 Mieux vaux une bonne renommée que beaucoup de richesses: au-dessus de l’argent et de l’or est la bonne amitié.
La fama [è] più a pregiare che grandi ricchezze; E la buona grazia più che argento, e che oro.
2 Le riche et le pauvre se sont rencontrés. Le créateur de l’un et de l’autre, c’est le Seigneur.
Il ricco e il povero si scontrano l'un l'altro; Il Signore [è] quello che li ha fatti tutti.
3 l’homme habile a vu le mal et s’est caché: le simple a passé outre et il a souffert du dommage.
L' [uomo] avveduto vede il male, e si nasconde; Ma gli scempi passano oltre, e ne portano pena.
4 La fin de la modestie est la crainte du Seigneur, les richesses, la gloire et la vie.
Il premio della mansuetudine [e] del timor del Signore [È] ricchezze, e gloria, e vita.
5 Des armes et des glaives se trouvent sur la voie du pervers; mais celui qui garde son âme s’en retire bien loin.
Spine [e] lacci [son] nella via del[l'uomo] perverso; Chi guarda l'anima sua sarà lungi da queste cose.
6 C’est un proverbe: Le jeune homme suit sa voie; lors même qu’il sera vieux, il ne s’en écartera pas.
Ammaestra il fanciullo, secondo la via ch'egli ha da tenere; Egli non si dipartirà da essa, non pur quando sarà diventato vecchio.
7 Le riche commande aux pauvres; et celui qui emprunte est l’esclave de celui qui prête.
Il ricco signoreggia sopra i poveri; E chi prende in prestanza [è] servo del prestatore.
8 Celui qui sème l’iniquité moissonnera des maux, et par la verge de sa colère il sera détruit.
Chi semina iniquità mieterà vanità; E la verga della sua indegnazione verrà meno.
9 Celui qui est porté à la miséricorde sera béni: il a donné de son pain au pauvre. Il obtiendra la victoire et l’honneur, celui qui fait des présents; mais il ravit l’âme de ceux qui les reçoivent.
[L'uomo che è] d'occhio benigno sarà benedetto; Perciocchè egli ha dato del suo pane al povero.
10 Chasse le railleur, et s’en ira avec lui la querelle, et cesseront les plaintes et les outrages.
Caccia lo schernitore, e le contese usciranno fuori; E le liti, ed i vituperi cesseranno.
11 Celui qui aime la pureté du cœur, à cause de la grâce de ses lèvres, aura pour ami le roi.
Chi ama la purità del cuore Avrà il re per amico, per la grazia delle sue labbra.
12 Les yeux du Seigneur gardent la science; mais les paroles de l’homme inique sont confondues.
Gli occhi del Signore guardano [l'uomo dotato di] conoscimento; Ma egli sovverte i fatti del disleale.
13 Le paresseux dit: Le lion est dehors, au milieu des rues je dois être tué.
Il pigro dice: Il leone [è] fuori; Io sarei ucciso per le campagne.
14 C’est une fosse profonde que la bouche de l’étrangère; celui contre qui le Seigneur est irrité y tombera.
La bocca delle [donne] straniere[è] una fossa profonda; Colui contro a cui il Signore è indegnato vi caderà dentro.
15 La folie est liée au cœur de l’enfant, et la verge de la discipline la fera fuir.
La follia [è] attaccata al cuor del fanciullo; La verga della correzione la dilungherà da lui.
16 Celui qui opprime le pauvre pour augmenter ses richesses donnera lui-même à un plus riche et sera dans la détresse.
Chi fa torto al povero, per accrescere il suo, E chi dona al ricco, di certo [caderà] in inopia.
17 Incline ton oreille, et écoute les paroles des sages; applique ton cœur à ma doctrine.
INCHINA il tuo orecchio, ed ascolta le parole de' Savi, E reca il tuo cuore alla dottrina.
18 Elle sera belle pour toi, lorsque tu la garderas au fond de ton cœur, et elle se répandra sur tes lèvres;
Perciocchè [ti sarà] cosa soave, se tu le guardi nel tuo cuore, E [se] tutte insieme sono adattate in su le tue labbra.
19 Afin que ta confiance soit dans le Seigneur: c’est pour cela que je te l’ai montrée aujourd’hui,
Io te [le] ho pur fatte assapere, Acciocchè la tua confidanza sia nel Signore.
20 Voilà que je te l’ai décrite triplement, avec réflexion et science;
Non ti ho io scritto cose eccellenti In consigli e in dottrina?
21 Afin de te montrer la certitude et les paroles de la vérité, pour répondre à ceux qui t’ont envoyé.
Per farti conoscere la certezza delle parole di verità; Acciocchè tu possa rispondere parole di verità a quelli che ti manderanno.
22 Ne fais point violence au pauvre, parce qu’il est pauvre: et ne brise pas l’indigent à la porte;
Non predare il povero, perchè egli [è] povero; E non oppressar l'afflitto nella porta;
23 Parce que le Seigneur jugera sa cause, et il percera ceux qui ont percé son âme.
Perciocchè il Signore difenderà la causa loro, Ed involerà l'anima di coloro che li avranno involati.
24 Ne sois pas ami d’un homme colère, et ne marche pas avec un homme furieux;
Non accompagnarti con l'uomo collerico; E non andar con l'uomo iracondo;
25 De peur que tu n’apprennes ses voies, et que tu n’en retires un scandale pour ton âme.
Che talora tu non impari i suoi costumi, E non prenda un laccio all'anima tua.
26 Ne sois point avec ceux qui engagent leurs mains, et qui se rendent caution des dettes;
Non esser di quelli che percuotono nella palma della mano, [Nè] di quelli che fanno sicurtà per debiti.
27 Car si tu n’as pas de quoi rendre, quel motif y a-t-il pour qu’il emporte la couverture de ton lit?
Per qual cagione, se tu non avessi da pagare, Ti si torrebbe egli il letto di sotto?
28 Ne dépasse pas les anciennes bornes qu’ont posées tes pères.
Non rimuovere il termine antico, Che i tuoi padri hanno posto.
29 As-tu vu un homme prompt dans son œuvre? il se tiendra devant les rois, et il ne sera pas devant les hommes obscurs.
Hai tu mai veduto un uomo spedito nelle sue faccende? Un tale comparirà nel cospetto del re, [E] non comparirà davanti a gente bassa.