< Proverbes 22 >

1 Mieux vaux une bonne renommée que beaucoup de richesses: au-dessus de l’argent et de l’or est la bonne amitié.
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב
2 Le riche et le pauvre se sont rencontrés. Le créateur de l’un et de l’autre, c’est le Seigneur.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה
3 l’homme habile a vu le mal et s’est caché: le simple a passé outre et il a souffert du dommage.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו
4 La fin de la modestie est la crainte du Seigneur, les richesses, la gloire et la vie.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים
5 Des armes et des glaives se trouvent sur la voie du pervers; mais celui qui garde son âme s’en retire bien loin.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם
6 C’est un proverbe: Le jeune homme suit sa voie; lors même qu’il sera vieux, il ne s’en écartera pas.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה
7 Le riche commande aux pauvres; et celui qui emprunte est l’esclave de celui qui prête.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה
8 Celui qui sème l’iniquité moissonnera des maux, et par la verge de sa colère il sera détruit.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה
9 Celui qui est porté à la miséricorde sera béni: il a donné de son pain au pauvre. Il obtiendra la victoire et l’honneur, celui qui fait des présents; mais il ravit l’âme de ceux qui les reçoivent.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל
10 Chasse le railleur, et s’en ira avec lui la querelle, et cesseront les plaintes et les outrages.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון
11 Celui qui aime la pureté du cœur, à cause de la grâce de ses lèvres, aura pour ami le roi.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך
12 Les yeux du Seigneur gardent la science; mais les paroles de l’homme inique sont confondues.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד
13 Le paresseux dit: Le lion est dehors, au milieu des rues je dois être tué.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח
14 C’est une fosse profonde que la bouche de l’étrangère; celui contre qui le Seigneur est irrité y tombera.
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם
15 La folie est liée au cœur de l’enfant, et la verge de la discipline la fera fuir.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו
16 Celui qui opprime le pauvre pour augmenter ses richesses donnera lui-même à un plus riche et sera dans la détresse.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור
17 Incline ton oreille, et écoute les paroles des sages; applique ton cœur à ma doctrine.
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי
18 Elle sera belle pour toi, lorsque tu la garderas au fond de ton cœur, et elle se répandra sur tes lèvres;
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך
19 Afin que ta confiance soit dans le Seigneur: c’est pour cela que je te l’ai montrée aujourd’hui,
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה
20 Voilà que je te l’ai décrite triplement, avec réflexion et science;
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת
21 Afin de te montrer la certitude et les paroles de la vérité, pour répondre à ceux qui t’ont envoyé.
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך
22 Ne fais point violence au pauvre, parce qu’il est pauvre: et ne brise pas l’indigent à la porte;
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער
23 Parce que le Seigneur jugera sa cause, et il percera ceux qui ont percé son âme.
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש
24 Ne sois pas ami d’un homme colère, et ne marche pas avec un homme furieux;
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא
25 De peur que tu n’apprennes ses voies, et que tu n’en retires un scandale pour ton âme.
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך
26 Ne sois point avec ceux qui engagent leurs mains, et qui se rendent caution des dettes;
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות
27 Car si tu n’as pas de quoi rendre, quel motif y a-t-il pour qu’il emporte la couverture de ton lit?
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך
28 Ne dépasse pas les anciennes bornes qu’ont posées tes pères.
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך
29 As-tu vu un homme prompt dans son œuvre? il se tiendra devant les rois, et il ne sera pas devant les hommes obscurs.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים

< Proverbes 22 >