< Proverbes 22 >
1 Mieux vaux une bonne renommée que beaucoup de richesses: au-dessus de l’argent et de l’or est la bonne amitié.
Ein guter Name ist wertvoller als großer Reichtum, und Anmut ist besser als Silber und Gold.
2 Le riche et le pauvre se sont rencontrés. Le créateur de l’un et de l’autre, c’est le Seigneur.
Reiche und Arme begegnen einander; der HERR hat sie alle gemacht.
3 l’homme habile a vu le mal et s’est caché: le simple a passé outre et il a souffert du dommage.
Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; aber die Einfältigen tappen hinein und müssen es büßen.
4 La fin de la modestie est la crainte du Seigneur, les richesses, la gloire et la vie.
Der Lohn der Demut und der Furcht des HERRN ist Reichtum, Ehre und Leben.
5 Des armes et des glaives se trouvent sur la voie du pervers; mais celui qui garde son âme s’en retire bien loin.
Dornen und Schlingen sind auf dem Wege des Verkehrten; wer seine Seele bewahren will, bleibe fern davon!
6 C’est un proverbe: Le jeune homme suit sa voie; lors même qu’il sera vieux, il ne s’en écartera pas.
Gewöhnt man einen Knaben an den Weg, den er gehen soll, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird!
7 Le riche commande aux pauvres; et celui qui emprunte est l’esclave de celui qui prête.
Der Reiche herrscht über die Armen, und wer borgt, ist des Gläubigers Knecht.
8 Celui qui sème l’iniquité moissonnera des maux, et par la verge de sa colère il sera détruit.
Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und die Rute seines Übermuts liegt bereit.
9 Celui qui est porté à la miséricorde sera béni: il a donné de son pain au pauvre. Il obtiendra la victoire et l’honneur, celui qui fait des présents; mais il ravit l’âme de ceux qui les reçoivent.
Gesegnet wird der Mitleidige; denn er gibt dem Armen von seinem Brot.
10 Chasse le railleur, et s’en ira avec lui la querelle, et cesseront les plaintes et les outrages.
Vertreibe den Spötter, so nimmt der Streit ein Ende, und das Zanken und Schmähen hört auf.
11 Celui qui aime la pureté du cœur, à cause de la grâce de ses lèvres, aura pour ami le roi.
Wer Herzensreinheit liebt und anmutige Lippen hat, dessen Freund ist der König.
12 Les yeux du Seigneur gardent la science; mais les paroles de l’homme inique sont confondues.
Die Augen des HERRN behüten die Erkenntnis, aber er verwirrt die Reden des Betrügers.
13 Le paresseux dit: Le lion est dehors, au milieu des rues je dois être tué.
Der Faule spricht: «Es ist ein Löwe draußen; der könnte mich auf offener Straße zerreißen!»
14 C’est une fosse profonde que la bouche de l’étrangère; celui contre qui le Seigneur est irrité y tombera.
Ein Hurenmaul ist eine tiefe Grube; wen der HERR strafen will, der fällt hinein.
15 La folie est liée au cœur de l’enfant, et la verge de la discipline la fera fuir.
Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie ihm austreiben.
16 Celui qui opprime le pauvre pour augmenter ses richesses donnera lui-même à un plus riche et sera dans la détresse.
Wer einen Armen drückt, bereichert ihn; wer einem Reichen gibt, schadet ihm nur.
17 Incline ton oreille, et écoute les paroles des sages; applique ton cœur à ma doctrine.
Neige dein Ohr und höre die Worte der Weisen, und dein Herz merke auf meine Lehre!
18 Elle sera belle pour toi, lorsque tu la garderas au fond de ton cœur, et elle se répandra sur tes lèvres;
Denn das ist lieblich, wenn du sie in deinem Innern bewahrst, wenn sie allzumal bereitstehen auf deinen Lippen.
19 Afin que ta confiance soit dans le Seigneur: c’est pour cela que je te l’ai montrée aujourd’hui,
Damit du dein Vertrauen auf den HERRN setzest, lehre ich dich heute, ja, dich!
20 Voilà que je te l’ai décrite triplement, avec réflexion et science;
Habe ich dir nicht Vortreffliches geschrieben mit Ratschlägen und Lehren,
21 Afin de te montrer la certitude et les paroles de la vérité, pour répondre à ceux qui t’ont envoyé.
daß ich dir kundtäte die zuverlässigen Worte der Wahrheit, damit du wahrheitsgetreuen Bescheid gebest denen, die dich senden?
22 Ne fais point violence au pauvre, parce qu’il est pauvre: et ne brise pas l’indigent à la porte;
Beraube den Schwachen nicht, weil er schwach ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor!
23 Parce que le Seigneur jugera sa cause, et il percera ceux qui ont percé son âme.
Denn der HERR wird ihre Sache führen und wird denen, die sie berauben, das Leben rauben.
24 Ne sois pas ami d’un homme colère, et ne marche pas avec un homme furieux;
Geselle dich nicht zu einem Zornmütigen und begib dich zu keinem Hitzkopf,
25 De peur que tu n’apprennes ses voies, et que tu n’en retires un scandale pour ton âme.
damit du dir nicht seinen Wandel angewöhnest und er dir nicht zum Fallstrick deiner Seele werde.
26 Ne sois point avec ceux qui engagent leurs mains, et qui se rendent caution des dettes;
Sei nicht unter denen, welche in die Hand geloben, die sich für Schulden verbürgen;
27 Car si tu n’as pas de quoi rendre, quel motif y a-t-il pour qu’il emporte la couverture de ton lit?
denn wenn du nicht bezahlen kannst, warum soll man dir dein Bett wegnehmen?
28 Ne dépasse pas les anciennes bornes qu’ont posées tes pères.
Verrücke die ewige Grenze nicht, welche deine Väter gemacht haben.
29 As-tu vu un homme prompt dans son œuvre? il se tiendra devant les rois, et il ne sera pas devant les hommes obscurs.
Siehst du jemand emsig in seinem Geschäft, der darf sich vor Könige stellen; er wird nicht bei unbedeutenden Leuten dienen.