< Proverbes 22 >
1 Mieux vaux une bonne renommée que beaucoup de richesses: au-dessus de l’argent et de l’or est la bonne amitié.
Betere is a good name, than many richessis; for good grace is aboue siluer and gold.
2 Le riche et le pauvre se sont rencontrés. Le créateur de l’un et de l’autre, c’est le Seigneur.
A riche man and a pore man metten hem silf; the Lord is worchere of euer eithir.
3 l’homme habile a vu le mal et s’est caché: le simple a passé outre et il a souffert du dommage.
A felle man seeth yuel, and hidith him silf; and an innocent man passid, and he was turmentid bi harm.
4 La fin de la modestie est la crainte du Seigneur, les richesses, la gloire et la vie.
The ende of temperaunce is the drede of the Lord; richessis, and glorye, and lijf.
5 Des armes et des glaives se trouvent sur la voie du pervers; mais celui qui garde son âme s’en retire bien loin.
Armuris and swerdis ben in the weie of a weiward man; but the kepere of his soule goith awey fer fro tho.
6 C’est un proverbe: Le jeune homme suit sa voie; lors même qu’il sera vieux, il ne s’en écartera pas.
It is a prouerbe, A yong wexynge man bisidis his weie, and whanne he hath wexe elde, he schal not go awei fro it.
7 Le riche commande aux pauvres; et celui qui emprunte est l’esclave de celui qui prête.
A riche man comaundith to pore men; and he that takith borewyng, is the seruaunt of the leenere.
8 Celui qui sème l’iniquité moissonnera des maux, et par la verge de sa colère il sera détruit.
He that sowith wickidnes, schal repe yuels; and the yerde of his yre schal be endid.
9 Celui qui est porté à la miséricorde sera béni: il a donné de son pain au pauvre. Il obtiendra la victoire et l’honneur, celui qui fait des présents; mais il ravit l’âme de ceux qui les reçoivent.
He that is redi to merci, schal be blessid; for of his looues he yaf to a pore man. He that yyueth yiftis, schal gete victorie and onour; forsothe he takith awei the soule of the takeris.
10 Chasse le railleur, et s’en ira avec lui la querelle, et cesseront les plaintes et les outrages.
Caste thou out a scornere, and strijf schal go out with hym; and causis and dispisyngis schulen ceesse.
11 Celui qui aime la pureté du cœur, à cause de la grâce de ses lèvres, aura pour ami le roi.
He that loueth the clennesse of herte, schal haue the kyng a freend, for the grace of hise lippis.
12 Les yeux du Seigneur gardent la science; mais les paroles de l’homme inique sont confondues.
The iyen of the Lord kepen kunnyng; and the wordis of a wickid man ben disseyued.
13 Le paresseux dit: Le lion est dehors, au milieu des rues je dois être tué.
A slow man schal seie, A lioun is withoutforth; Y schal be slayn in the myddis of the stretis.
14 C’est une fosse profonde que la bouche de l’étrangère; celui contre qui le Seigneur est irrité y tombera.
The mouth of an alien womman is a deep diche; he to whom the Lord is wrooth, schal falle in to it.
15 La folie est liée au cœur de l’enfant, et la verge de la discipline la fera fuir.
Foli is boundun togidere in the herte of a child; and a yerde of chastisyng schal dryue it awey.
16 Celui qui opprime le pauvre pour augmenter ses richesses donnera lui-même à un plus riche et sera dans la détresse.
He that falsli chalengith a pore man, to encreesse hise owne richessis, schal yyue to a richere man, and schal be nedi.
17 Incline ton oreille, et écoute les paroles des sages; applique ton cœur à ma doctrine.
My sone, bowe doun thin eere, and here thou the wordis of wise men; but sette thou the herte to my techyng.
18 Elle sera belle pour toi, lorsque tu la garderas au fond de ton cœur, et elle se répandra sur tes lèvres;
That schal be fair to thee, whanne thou hast kept it in thin herte, and it schal flowe ayen in thi lippis.
19 Afin que ta confiance soit dans le Seigneur: c’est pour cela que je te l’ai montrée aujourd’hui,
That thi trist be in the Lord; wherfor and Y haue schewid it to thee to dai.
20 Voilà que je te l’ai décrite triplement, avec réflexion et science;
Lo! Y haue discryued it in thre maneres, in thouytis and kunnyng,
21 Afin de te montrer la certitude et les paroles de la vérité, pour répondre à ceux qui t’ont envoyé.
that Y schulde schewe to thee the sadnesse and spechis of trewthe; to answere of these thingis to hem, that senten thee.
22 Ne fais point violence au pauvre, parce qu’il est pauvre: et ne brise pas l’indigent à la porte;
Do thou not violence to a pore man, for he is pore; nethir defoule thou a nedi man in the yate.
23 Parce que le Seigneur jugera sa cause, et il percera ceux qui ont percé son âme.
For the Lord schal deme his cause, and he schal turmente hem, that turmentiden his soule.
24 Ne sois pas ami d’un homme colère, et ne marche pas avec un homme furieux;
Nyle thou be freend to a wrathful man, nether go thou with a wood man;
25 De peur que tu n’apprennes ses voies, et que tu n’en retires un scandale pour ton âme.
lest perauenture thou lerne hise weies, and take sclaundir to thi soule.
26 Ne sois point avec ceux qui engagent leurs mains, et qui se rendent caution des dettes;
Nyle thou be with hem that oblischen her hondis, and that proferen hem silf borewis for dettis; for if he hath not wherof he schal restore,
27 Car si tu n’as pas de quoi rendre, quel motif y a-t-il pour qu’il emporte la couverture de ton lit?
what of cause is, that thou take awei hilyng fro thi bed?
28 Ne dépasse pas les anciennes bornes qu’ont posées tes pères.
Go thou not ouer the elde markis, whiche thi faders han set.
29 As-tu vu un homme prompt dans son œuvre? il se tiendra devant les rois, et il ne sera pas devant les hommes obscurs.
Thou hast seyn a man smert in his werk; he schal stonde bifore kyngis, and he schal not be bifor vnnoble men.