< Proverbes 22 >
1 Mieux vaux une bonne renommée que beaucoup de richesses: au-dessus de l’argent et de l’or est la bonne amitié.
A good name is better than great riches: and good favour is above silver and gold.
2 Le riche et le pauvre se sont rencontrés. Le créateur de l’un et de l’autre, c’est le Seigneur.
The rich and poor have met one another: the Lord is the maker of them both.
3 l’homme habile a vu le mal et s’est caché: le simple a passé outre et il a souffert du dommage.
The prudent man saw the evil, and hid himself: the simple passed on, and suffered loss.
4 La fin de la modestie est la crainte du Seigneur, les richesses, la gloire et la vie.
The fruit of humility is the fear of the Lord, riches and glory and life.
5 Des armes et des glaives se trouvent sur la voie du pervers; mais celui qui garde son âme s’en retire bien loin.
Arms and swords are in the way of the perverse: but he that keepeth his own soul departeth far from them.
6 C’est un proverbe: Le jeune homme suit sa voie; lors même qu’il sera vieux, il ne s’en écartera pas.
It is a proverb: A young man according to his way, even when he is old he will not depart from it.
7 Le riche commande aux pauvres; et celui qui emprunte est l’esclave de celui qui prête.
The rich ruleth over the poor: and the borrower is servant to him that lendeth.
8 Celui qui sème l’iniquité moissonnera des maux, et par la verge de sa colère il sera détruit.
He that soweth iniquity shall reap evils, and with the rod of his anger he shall be consumed.
9 Celui qui est porté à la miséricorde sera béni: il a donné de son pain au pauvre. Il obtiendra la victoire et l’honneur, celui qui fait des présents; mais il ravit l’âme de ceux qui les reçoivent.
He that is inclined to mercy shall be blessed: for of his bread he hath given to the poor. He that maketh presents shall purchase victory and honour: but he carrieth away the souls of the receivers.
10 Chasse le railleur, et s’en ira avec lui la querelle, et cesseront les plaintes et les outrages.
Cast out the scoffer, and contention shall go out with him, and quarrels and reproaches shall cease.
11 Celui qui aime la pureté du cœur, à cause de la grâce de ses lèvres, aura pour ami le roi.
He that loveth cleanness of heart, for the grace of his lips shall have the king for his friend.
12 Les yeux du Seigneur gardent la science; mais les paroles de l’homme inique sont confondues.
The eyes of the Lord preserve knowledge: and the words of the unjust are overthrown.
13 Le paresseux dit: Le lion est dehors, au milieu des rues je dois être tué.
The slothful man saith: There is a lion without, I shall be slain in the midst of the streets.
14 C’est une fosse profonde que la bouche de l’étrangère; celui contre qui le Seigneur est irrité y tombera.
The mouth of a strange woman is a deep pit: he whom the Lord is angry with, shall fall into it.
15 La folie est liée au cœur de l’enfant, et la verge de la discipline la fera fuir.
Folly is bound up in the heart of a child, and the rod of correction shall drive it away.
16 Celui qui opprime le pauvre pour augmenter ses richesses donnera lui-même à un plus riche et sera dans la détresse.
He that oppresseth the poor, to increase his own riches, shall himself give to one that is richer, and shall be in need.
17 Incline ton oreille, et écoute les paroles des sages; applique ton cœur à ma doctrine.
Incline thy ear, and hear the words of the wise: and apply thy heart to my doctrine:
18 Elle sera belle pour toi, lorsque tu la garderas au fond de ton cœur, et elle se répandra sur tes lèvres;
Which shall be beautiful for thee, if thou keep it in thy bowels, and it shall flow in thy lips:
19 Afin que ta confiance soit dans le Seigneur: c’est pour cela que je te l’ai montrée aujourd’hui,
That thy trust may be in the Lord, wherefore I have also shewn it to thee this day.
20 Voilà que je te l’ai décrite triplement, avec réflexion et science;
Behold I have described it to thee three manner of ways, in thoughts and knowledge:
21 Afin de te montrer la certitude et les paroles de la vérité, pour répondre à ceux qui t’ont envoyé.
That I might shew thee the certainty, and the words of truth, to answer out of these to them that sent thee.
22 Ne fais point violence au pauvre, parce qu’il est pauvre: et ne brise pas l’indigent à la porte;
Do no violence to the poor, because he is poor: and do not oppress the needy in the gate:
23 Parce que le Seigneur jugera sa cause, et il percera ceux qui ont percé son âme.
Because the Lord will judge his cause, and will afflict them that have afflicted his soul.
24 Ne sois pas ami d’un homme colère, et ne marche pas avec un homme furieux;
Be not a friend to an angry man, and do not walk with a furious man:
25 De peur que tu n’apprennes ses voies, et que tu n’en retires un scandale pour ton âme.
Lest perhaps thou learn his ways, and take scandal to thy soul.
26 Ne sois point avec ceux qui engagent leurs mains, et qui se rendent caution des dettes;
Be not with them that fasten down their hands, and that offer themselves sureties for debts:
27 Car si tu n’as pas de quoi rendre, quel motif y a-t-il pour qu’il emporte la couverture de ton lit?
For if thou have not wherewith to restore, what cause is there, that he should take the covering from thy bed?
28 Ne dépasse pas les anciennes bornes qu’ont posées tes pères.
Pass not beyond the ancient bounds which thy fathers have set.
29 As-tu vu un homme prompt dans son œuvre? il se tiendra devant les rois, et il ne sera pas devant les hommes obscurs.
Hast thou seen a man swift in his work? he shall stand before kings, and shall not be before those that are obscure.