< Proverbes 22 >
1 Mieux vaux une bonne renommée que beaucoup de richesses: au-dessus de l’argent et de l’or est la bonne amitié.
A good name is better than many riches. And good esteem is above silver and gold.
2 Le riche et le pauvre se sont rencontrés. Le créateur de l’un et de l’autre, c’est le Seigneur.
The rich and poor have met one another. The Lord is the maker of them both.
3 l’homme habile a vu le mal et s’est caché: le simple a passé outre et il a souffert du dommage.
The clever saw evil and hid himself. The innocent continued on and was afflicted with damage.
4 La fin de la modestie est la crainte du Seigneur, les richesses, la gloire et la vie.
The end of moderation is the fear of the Lord, riches and glory and life.
5 Des armes et des glaives se trouvent sur la voie du pervers; mais celui qui garde son âme s’en retire bien loin.
Weapons and swords are on the way of the perverse. But he who guards his own soul withdraws far from them.
6 C’est un proverbe: Le jeune homme suit sa voie; lors même qu’il sera vieux, il ne s’en écartera pas.
The proverb is: A youth is close to his way; even when he is old, he will not withdraw from it.
7 Le riche commande aux pauvres; et celui qui emprunte est l’esclave de celui qui prête.
The rich rule over the poor. And the borrower is servant to the lender.
8 Celui qui sème l’iniquité moissonnera des maux, et par la verge de sa colère il sera détruit.
Whoever sows iniquity will reap evils, and by the rod of his own wrath he will be consumed.
9 Celui qui est porté à la miséricorde sera béni: il a donné de son pain au pauvre. Il obtiendra la victoire et l’honneur, celui qui fait des présents; mais il ravit l’âme de ceux qui les reçoivent.
Whoever is inclined to mercy shall be blessed, for from his bread he has given to the poor. Whoever gives gifts will acquire victory and honor. But he carries away the soul of the receiver.
10 Chasse le railleur, et s’en ira avec lui la querelle, et cesseront les plaintes et les outrages.
Cast out the one who ridicules, and conflict will go out with him, and accusations and insults will cease.
11 Celui qui aime la pureté du cœur, à cause de la grâce de ses lèvres, aura pour ami le roi.
Whoever loves cleanness of heart, because of the grace of his lips, will have the king as his friend.
12 Les yeux du Seigneur gardent la science; mais les paroles de l’homme inique sont confondues.
The eyes of the Lord watch over knowledge. And the words of the iniquitous are supplanted.
13 Le paresseux dit: Le lion est dehors, au milieu des rues je dois être tué.
The lazy one says: “There is a lion outside. I might be slain in the midst of the streets.”
14 C’est une fosse profonde que la bouche de l’étrangère; celui contre qui le Seigneur est irrité y tombera.
The mouth of a foreign woman is a deep pit; the Lord was angry with him who will fall into it.
15 La folie est liée au cœur de l’enfant, et la verge de la discipline la fera fuir.
Foolishness has been bound to the heart of a child, and a rod of discipline shall cause it to flee.
16 Celui qui opprime le pauvre pour augmenter ses richesses donnera lui-même à un plus riche et sera dans la détresse.
Whoever slanders the poor, so as to augment his own riches, will give it away to one who is richer, and will be in need.
17 Incline ton oreille, et écoute les paroles des sages; applique ton cœur à ma doctrine.
Incline your ear, and listen to the words of the wise. Then apply your heart to my doctrine.
18 Elle sera belle pour toi, lorsque tu la garderas au fond de ton cœur, et elle se répandra sur tes lèvres;
It shall be beautiful to you, if you preserve it in your inner self, and it shall overflow from your lips,
19 Afin que ta confiance soit dans le Seigneur: c’est pour cela que je te l’ai montrée aujourd’hui,
so that your confidence may be in the Lord. Therefore, I also have revealed it to you this day.
20 Voilà que je te l’ai décrite triplement, avec réflexion et science;
Behold, I have written it for you in three ways, and with meditations and knowledge,
21 Afin de te montrer la certitude et les paroles de la vérité, pour répondre à ceux qui t’ont envoyé.
so that I might reveal to you, firmly and with words of truth, in order to respond about these things to those who sent you.
22 Ne fais point violence au pauvre, parce qu’il est pauvre: et ne brise pas l’indigent à la porte;
Do not act with violence toward the pauper because he is poor. And do not weary the needy at the gate.
23 Parce que le Seigneur jugera sa cause, et il percera ceux qui ont percé son âme.
For the Lord will judge his case, and he will pierce those who have pierced his soul.
24 Ne sois pas ami d’un homme colère, et ne marche pas avec un homme furieux;
Do not be willing to be a friend to an angry man, and do not walk with a furious man,
25 De peur que tu n’apprennes ses voies, et que tu n’en retires un scandale pour ton âme.
lest perhaps you learn his ways, and take up a stumbling block to your soul.
26 Ne sois point avec ceux qui engagent leurs mains, et qui se rendent caution des dettes;
Do not be willing to be with those who certify with their hands, and who offer themselves as a guarantee against debts.
27 Car si tu n’as pas de quoi rendre, quel motif y a-t-il pour qu’il emporte la couverture de ton lit?
For if you do not have the means to restore, what reason should there be for him to take the covering from your bed?
28 Ne dépasse pas les anciennes bornes qu’ont posées tes pères.
Do not cross beyond the ancient limits that your fathers have set.
29 As-tu vu un homme prompt dans son œuvre? il se tiendra devant les rois, et il ne sera pas devant les hommes obscurs.
Have you seen a man swift in his work? He shall stand in the sight of kings, and not before those who are disreputable.