< Proverbes 22 >
1 Mieux vaux une bonne renommée que beaucoup de richesses: au-dessus de l’argent et de l’or est la bonne amitié.
信譽比多財可取,敬仰必金銀可貴。
2 Le riche et le pauvre se sont rencontrés. Le créateur de l’un et de l’autre, c’est le Seigneur.
富人與窮人彼此相遇,二者皆為上主所造。
3 l’homme habile a vu le mal et s’est caché: le simple a passé outre et il a souffert du dommage.
精明人遇見災禍,即行隱避;無知者反向前走,自招損害。
4 La fin de la modestie est la crainte du Seigneur, les richesses, la gloire et la vie.
謙卑的賞報,是敬畏上主,是享有財富、尊榮和生命。
5 Des armes et des glaives se trouvent sur la voie du pervers; mais celui qui garde son âme s’en retire bien loin.
邪惡者的路上,滿佈荊棘羅網;潔身自愛的人,必能遠而避之。
6 C’est un proverbe: Le jeune homme suit sa voie; lors même qu’il sera vieux, il ne s’en écartera pas.
你教導孩童應行的道路,待他老年時也不會離棄。
7 Le riche commande aux pauvres; et celui qui emprunte est l’esclave de celui qui prête.
富人宰割窮人,債主奴役債戶。
8 Celui qui sème l’iniquité moissonnera des maux, et par la verge de sa colère il sera détruit.
播種邪惡的,必收穫災禍;他辛苦工作,必全屬徒然。
9 Celui qui est porté à la miséricorde sera béni: il a donné de son pain au pauvre. Il obtiendra la victoire et l’honneur, celui qui fait des présents; mais il ravit l’âme de ceux qui les reçoivent.
目光慈祥的,必蒙受祝福,因他將食糧,施捨給狂人。
10 Chasse le railleur, et s’en ira avec lui la querelle, et cesseront les plaintes et les outrages.
趕走了狂人,就除了爭執;爭訟與侮辱,亦相繼止息。
11 Celui qui aime la pureté du cœur, à cause de la grâce de ses lèvres, aura pour ami le roi.
純潔的心靈,是上主所愛;優雅的唇舌,是君王所悅。
12 Les yeux du Seigneur gardent la science; mais les paroles de l’homme inique sont confondues.
上主的眼目,常衛護知識;敗類的言論,必加以毀滅。
13 Le paresseux dit: Le lion est dehors, au milieu des rues je dois être tué.
只有懶人說:「外面有獅子,在街市之中,我會被吞噬。」
14 C’est une fosse profonde que la bouche de l’étrangère; celui contre qui le Seigneur est irrité y tombera.
淫婦們的口,實是個深坑;上主惱怒的,必墮入其中。
15 La folie est liée au cœur de l’enfant, et la verge de la discipline la fera fuir.
孩童心中藏愚昧,只有戒尺能驅逐。
16 Celui qui opprime le pauvre pour augmenter ses richesses donnera lui-même à un plus riche et sera dans la détresse.
欺壓窮人,是使他致富;饋贈富者,是使他貧窮。
17 Incline ton oreille, et écoute les paroles des sages; applique ton cœur à ma doctrine.
你應當傾聽智者的訓言,應專心致意領會我的知識。
18 Elle sera belle pour toi, lorsque tu la garderas au fond de ton cœur, et elle se répandra sur tes lèvres;
你若細心存想,常在口中誦念,必會令你喜悅。
19 Afin que ta confiance soit dans le Seigneur: c’est pour cela que je te l’ai montrée aujourd’hui,
為使你的信賴全托於上主,我今日特將道路指示給你。
20 Voilà que je te l’ai décrite triplement, avec réflexion et science;
關於教誨和知識,我豈未多次寫過;
21 Afin de te montrer la certitude et les paroles de la vérité, pour répondre à ceux qui t’ont envoyé.
使你認識真言實理,答覆前來問你的人﹖
22 Ne fais point violence au pauvre, parce qu’il est pauvre: et ne brise pas l’indigent à la porte;
你不可因為人窮而剝削窮人,亦不可在城門口欺壓弱小者;
23 Parce que le Seigneur jugera sa cause, et il percera ceux qui ont percé son âme.
因為他們的案件,上主必予以辯護;凡剝奪他們的人,上主必討其生命。
24 Ne sois pas ami d’un homme colère, et ne marche pas avec un homme furieux;
易怒的人,不可與他交結,暴躁的人,不要與他往來,
25 De peur que tu n’apprennes ses voies, et que tu n’en retires un scandale pour ton âme.
免得你沾染他的惡習,甘冒喪失性命的危險。
26 Ne sois point avec ceux qui engagent leurs mains, et qui se rendent caution des dettes;
不要為別人擊掌,不要為債務作保;
27 Car si tu n’as pas de quoi rendre, quel motif y a-t-il pour qu’il emporte la couverture de ton lit?
免得你沒有什麼償還時,連你的床榻也被人奪走。
28 Ne dépasse pas les anciennes bornes qu’ont posées tes pères.
祖先立定的舊界,你不要加以移動。
29 As-tu vu un homme prompt dans son œuvre? il se tiendra devant les rois, et il ne sera pas devant les hommes obscurs.
你曾見過辦事能幹的人嗎﹖他必侍立在君王面前,決不侍立在庸人面前。