< Proverbes 22 >

1 Mieux vaux une bonne renommée que beaucoup de richesses: au-dessus de l’argent et de l’or est la bonne amitié.
За предпочитане е добро име, нежели голямо богатство, И благоволение е по-добро от сребро и злато.
2 Le riche et le pauvre se sont rencontrés. Le créateur de l’un et de l’autre, c’est le Seigneur.
Богат и сиромах се срещат; Господ е Създателят на всички тях.
3 l’homme habile a vu le mal et s’est caché: le simple a passé outre et il a souffert du dommage.
Благоразумният предвижда злото и се укрива. А неразумните вървят напред - и страдат.
4 La fin de la modestie est la crainte du Seigneur, les richesses, la gloire et la vie.
Наградата на смирението и на страха от Господа Е богатство, слава и живот.
5 Des armes et des glaives se trouvent sur la voie du pervers; mais celui qui garde son âme s’en retire bien loin.
Тръне и примки има по пътя на опакия, Който пази душата си се отдалечава от тях.
6 C’est un proverbe: Le jeune homme suit sa voie; lors même qu’il sera vieux, il ne s’en écartera pas.
Възпитавай детето отрано в подходящия за него път, И не ще се отклони от него, дори когато остарее.
7 Le riche commande aux pauvres; et celui qui emprunte est l’esclave de celui qui prête.
Богатият властвува над сиромасите, И който взема на заем е слуга на заемодавеца.
8 Celui qui sème l’iniquité moissonnera des maux, et par la verge de sa colère il sera détruit.
Който сее беззаконие ще пожъне бедствие, И жезълът на буйството му ще изчезне.
9 Celui qui est porté à la miséricorde sera béni: il a donné de son pain au pauvre. Il obtiendra la victoire et l’honneur, celui qui fait des présents; mais il ravit l’âme de ceux qui les reçoivent.
Който има щедро око ще бъде благословен Защото дава от хляба си на сиромаха.
10 Chasse le railleur, et s’en ira avec lui la querelle, et cesseront les plaintes et les outrages.
Изпъди присмивателя и препирнята ще се махне, И свадата и позорът ще престанат.
11 Celui qui aime la pureté du cœur, à cause de la grâce de ses lèvres, aura pour ami le roi.
Който обича чистота в сърцето И има благодатни устни, царят ще му бъде приятел.
12 Les yeux du Seigneur gardent la science; mais les paroles de l’homme inique sont confondues.
Очите на Господа пазят онзи, който има знание, И той осуетява думите на коварния.
13 Le paresseux dit: Le lion est dehors, au milieu des rues je dois être tué.
Ленивецът казва: Лъв има вън! Ще бъда убит всред улиците!
14 C’est une fosse profonde que la bouche de l’étrangère; celui contre qui le Seigneur est irrité y tombera.
Устата на чужди жени са дълбока яма, И оня, на когото Господ се гневи, ще падне в нея.
15 La folie est liée au cœur de l’enfant, et la verge de la discipline la fera fuir.
Безумието е вързано в сърцето на детето, Но тоягата на наказанието ще го изгони от него.
16 Celui qui opprime le pauvre pour augmenter ses richesses donnera lui-même à un plus riche et sera dans la détresse.
Който угнетява сиромаха, за да умножи богатството си, И който дава на богатия, непременно ще изпадне в немотия.
17 Incline ton oreille, et écoute les paroles des sages; applique ton cœur à ma doctrine.
Приклони ухото си та чуй думите на мъдрите, И взимай присърце моето знание,
18 Elle sera belle pour toi, lorsque tu la garderas au fond de ton cœur, et elle se répandra sur tes lèvres;
Защото е приятно, ако ги пазиш вътре в себе си, И ако бъдат всякога готови върху устните ти.
19 Afin que ta confiance soit dans le Seigneur: c’est pour cela que je te l’ai montrée aujourd’hui,
За да бъде упованието ти на Господа, Аз те научих на тях днес - да! тебе.
20 Voilà que je te l’ai décrite triplement, avec réflexion et science;
Не писах ли ти хубави неща От съвет и знание.
21 Afin de te montrer la certitude et les paroles de la vérité, pour répondre à ceux qui t’ont envoyé.
За да те направя да познаеш верността на думите на истината, Та да отговаряш с думи на истината на ония, които те пращат?
22 Ne fais point violence au pauvre, parce qu’il est pauvre: et ne brise pas l’indigent à la porte;
Не оголвай сиромаха, защото той е беден, Нито притеснявай в портата угнетения,
23 Parce que le Seigneur jugera sa cause, et il percera ceux qui ont percé son âme.
Защото Господ ще защити делото им, И ще оголи живота на ония, които са ги оголили.
24 Ne sois pas ami d’un homme colère, et ne marche pas avec un homme furieux;
Не завързвай приятелство с ядовит човек, И не ходи с гневлив човек.
25 De peur que tu n’apprennes ses voies, et que tu n’en retires un scandale pour ton âme.
Да не би да научиш пътищата му, И да приготвиш примка за душата си.
26 Ne sois point avec ceux qui engagent leurs mains, et qui se rendent caution des dettes;
Не бъди от тия, които дават ръка, От тия, които стават поръчители за дългове,
27 Car si tu n’as pas de quoi rendre, quel motif y a-t-il pour qu’il emporte la couverture de ton lit?
Ако нямаш с какво да платиш, Защо да вземат постелката ти изпод тебе?
28 Ne dépasse pas les anciennes bornes qu’ont posées tes pères.
Не премествай старите межди, Които са положили бащите ти.
29 As-tu vu un homme prompt dans son œuvre? il se tiendra devant les rois, et il ne sera pas devant les hommes obscurs.
Видял ли си човек трудолюбив в работата си? Той ще стои пред царе, няма да стои пред неизвестни хора.

< Proverbes 22 >