< Proverbes 21 >

1 Comme sont les courants des eaux, ainsi est le cœur du roi dans la main du Seigneur: de quelque côté qu’il veut, il le fera tourner.
[Como] ribeiros de águas é o coração do rei na mão do SENHOR, ele o conduz para onde quer.
2 Toute voie de l’homme lui paraît droite; mais le Seigneur pèse les cœurs.
Todo caminho do homem é correto aos seus [próprios] olhos; mas o SENHOR pesa os corações.
3 Faire miséricorde et justice plaît plus au Seigneur que des victimes.
Praticar justiça e juízo é mais aceitável ao SENHOR do que sacrifício.
4 L’exaltation des yeux vient de la dilatation du cœur: la lampe des impies est péché.
Olhos orgulhosos e coração arrogante: a lavoura dos perversos é pecado.
5 Les pensées d’un homme fort amènent toujours l’abondance; mais tout paresseux est toujours dans la détresse.
Os planos de quem trabalha com empenho somente [levam] à abundância; mas [os de] todo apressado somente à pobreza.
6 Celui qui amasse des trésors avec une langue de mensonge est vain et sans cœur, et il s’engagera dans les lacs de la mort.
Trabalhar [para obter] tesouros com língua mentirosa é algo inútil [e] fácil de se perder; os que [assim fazem] buscam a morte.
7 Les rapines des impies les entraîneront à leur ruine, parce qu’ils n’ont pas voulu faire justice.
A violência [praticada] pelos perversos os destruirá, porque se negam a fazer o que é justo.
8 La voie perverse d’un homme est une voie étrangère; mais celui qui est pur, son œuvre est droite.
O caminho do homem transgressor [é] problemático; porém a obra do puro é correta.
9 Mieux vaut demeurer sur l’angle d’un toit qu’avec une femme querelleuse et dans une maison commune.
É melhor morar num canto do terraço do que numa casa espaçosa com uma mulher briguenta.
10 L’âme de l’impie désire le mal; il n’aura pas pitié de son prochain.
A alma do perverso deseja o mal; seu próximo não lhe agrada em seus olhos.
11 L’homme contagieux étant puni, le simple sera plus sage; et s’il s’attache à un sage, il acquerra de la science.
Castigando ao zombador, o ingênuo se torna sábio; e ensinando ao sábio, ele ganha conhecimento.
12 Le juste réfléchit à la maison de l’impie, pour retirer les impies du mal.
O justo considera prudentemente a casa do perverso; ele transtorna os perversos para a ruína.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre criera lui-même et ne sera pas exaucé.
Quem tapa seu ouvido ao clamor do pobre, ele também clamará, mas não será ouvido.
14 Un présent secret éteint les colères; et un don glissé dans le sein, l’indignation la plus grande.
O presente em segredo extingue a ira; e a dádiva no colo [acalma] o forte furor.
15 C’est une joie pour le juste que de faire justice; mais c’est l’effroi de ceux qui opèrent l’iniquité.
Alegria para o justo é fazer justiça; mas [isso é] pavor para os que praticam maldade.
16 L’homme qui s’égare de la voie de la doctrine demeurera dans l’assemblée des géants.
O homem que se afasta do caminho do entendimento repousará no ajuntamento dos mortos.
17 Celui qui aime les festins sera dans la détresse: celui qui aime le vin et la bonne chère ne s’enrichira pas.
Quem ama o prazer sofrerá necessidade; aquele que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
18 Pour le juste est livré l’impie, et pour les hommes droits l’homme inique.
O resgate [em troca] do justo é o perverso; e no lugar do reto [fica] o transgressor.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu’avec une femme querelleuse et colère.
É melhor morar em terra deserta do que com uma mulher briguenta e que se irrita facilmente.
20 Il y a un trésor précieux et de l’huile dans la demeure du juste; mais l’homme imprudent les dissipera.
[Há] tesouro desejável e azeite na casa do sábio; mas o homem tolo é devorador.
21 Celui qui recherche la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire.
Quem segue a justiça e a bondade achará vida, justiça e honra.
22 Le sage a escaladé la cité des forts, et a détruit la force où elle mettait sa confiance.
O sábio passa por cima da cidade dos fortes e derruba a fortaleza em que confiam.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue garde son âme des angoisses.
Quem guarda sua boca e sua língua guarda sua alma de angústias.
24 L’homme superbe et arrogant est appelé ignorant, parce que dans la colère il agit avec orgueil.
“Zombador” é o nome do arrogante e orgulhoso; ele trata [os outros] com uma arrogância irritante.
25 Les désirs tuent le paresseux; car ses mains n’ont voulu rien faire.
O desejo do preguiçoso o matará, porque suas mãos se recusam a trabalhar;
26 Tout le jour il souhaite et il désire; mais le juste donnera et il ne cessera de donner.
Ele fica desejando suas cobiças o dia todo; mas o justo dá, e não deixa de dar.
27 Les hosties des impies sont abominables, parce qu’elles sont offertes comme fruit de leur crime.
O sacrifício dos perversos é abominável; quanto mais quando a oferta é feita com má intenção.
28 Le témoin menteur périra; l’homme obéissant parlera victoire.
A testemunha mentirosa perecerá; porém o homem que ouve [a verdade] falará com sucesso.
29 L’homme impie affermit effrontément son visage; mais celui qui est droit corrige sa voie.
O homem perverso endurece seu rosto, mas o correto confirma o seu caminho.
30 Il n’y a pas de sagesse, il n’y a pas de prudence, il n’y a pas de conseil contre le Seigneur.
Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o SENHOR.
31 Le cheval est préparé pour le jour du combat; mais c’est le Seigneur qui donne la victoire.
O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a vitória [vem] do SENHOR.

< Proverbes 21 >