< Proverbes 21 >

1 Comme sont les courants des eaux, ainsi est le cœur du roi dans la main du Seigneur: de quelque côté qu’il veut, il le fera tourner.
Il cuor del re [è] nella mano del Signore come ruscelli di acque; Egli lo piega a tutto ciò che gli piace.
2 Toute voie de l’homme lui paraît droite; mais le Seigneur pèse les cœurs.
Tutte le vie dell'uomo gli paiono diritte; Ma il Signore pesa i cuori.
3 Faire miséricorde et justice plaît plus au Seigneur que des victimes.
Far giustizia e giudicio [È] cosa più gradita dal Signore, che sacrificio.
4 L’exaltation des yeux vient de la dilatation du cœur: la lampe des impies est péché.
Gli occhi altieri, e il cuor gonfio, [Che son] la lampana degli empi, [son] peccato.
5 Les pensées d’un homme fort amènent toujours l’abondance; mais tout paresseux est toujours dans la détresse.
I pensieri dell'[uomo] diligente [producono] di certo abbondanza; Ma l'uomo disavveduto [cade] senza fallo in necessità.
6 Celui qui amasse des trésors avec une langue de mensonge est vain et sans cœur, et il s’engagera dans les lacs de la mort.
Il far tesori con lingua di falsità [è] una cosa vana, Sospinta [in qua ed in là; e si appartiene] a quelli che cercan la morte.
7 Les rapines des impies les entraîneront à leur ruine, parce qu’ils n’ont pas voulu faire justice.
Il predar degli empi li trarrà in giù; Perciocchè hanno rifiutato di far ciò che [è] diritto.
8 La voie perverse d’un homme est une voie étrangère; mais celui qui est pur, son œuvre est droite.
La via stravolta dell'uomo [è] anche strana; Ma l'opera di chi [è] puro [è] diritta.
9 Mieux vaut demeurer sur l’angle d’un toit qu’avec une femme querelleuse et dans une maison commune.
Meglio [è] abitare sopra un canto di un tetto, Che [con] una moglie rissosa in casa comune.
10 L’âme de l’impie désire le mal; il n’aura pas pitié de son prochain.
L'anima dell'empio desidera il male; Il suo amico stesso non trova pietà appo lui.
11 L’homme contagieux étant puni, le simple sera plus sage; et s’il s’attache à un sage, il acquerra de la science.
Quando lo schernitore è gastigato, il semplice [ne] diventa savio; E quando si ammonisce il savio, egli apprende scienza.
12 Le juste réfléchit à la maison de l’impie, pour retirer les impies du mal.
Il giusto considera la casa dell'empio; Ella trabocca l'empio nel male.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre criera lui-même et ne sera pas exaucé.
Chi tura l'orecchio, per non udire il grido del misero, Griderà anch'egli, e non sarà esaudito.
14 Un présent secret éteint les colères; et un don glissé dans le sein, l’indignation la plus grande.
Il presente [dato] di nascosto acqueta l'ira; E il dono [porto] nel seno [acqueta] il forte cruccio.
15 C’est une joie pour le juste que de faire justice; mais c’est l’effroi de ceux qui opèrent l’iniquité.
Il far ciò che è diritto [è] letizia al giusto; Ma [è] uno spavento agli operatori d'iniquità.
16 L’homme qui s’égare de la voie de la doctrine demeurera dans l’assemblée des géants.
L'uomo che devia dal cammino del buon senno Riposerà in compagnia de' morti.
17 Celui qui aime les festins sera dans la détresse: celui qui aime le vin et la bonne chère ne s’enrichira pas.
L'uomo che ama godere [sarà] bisognoso; Chi ama il vino e l'olio non arricchirà.
18 Pour le juste est livré l’impie, et pour les hommes droits l’homme inique.
L'empio [sarà per] riscatto del giusto; E il disleale [sarà] in iscambio degli [uomini] diritti.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu’avec une femme querelleuse et colère.
Meglio [è] abitare in terra deserta, Che [con] una moglie rissosa e stizzosa.
20 Il y a un trésor précieux et de l’huile dans la demeure du juste; mais l’homme imprudent les dissipera.
Nell'abitacolo del savio [vi è] un tesoro di cose rare, e d'olii [preziosi]; Ma l'uomo stolto dissipa [tutto] ciò.
21 Celui qui recherche la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire.
Chi va dietro a giustizia e benignità Troverà vita, giustizia, e gloria.
22 Le sage a escaladé la cité des forts, et a détruit la force où elle mettait sa confiance.
Il savio sale nella città de' valenti, Ed abbatte la forza di essa.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue garde son âme des angoisses.
Chi guarda la sua bocca e la sua lingua Guarda l'anima sua d'afflizioni.
24 L’homme superbe et arrogant est appelé ignorant, parce que dans la colère il agit avec orgueil.
Il nome del superbo presuntuoso [è: ] schernitore; Egli fa [ogni cosa] con furor di superbia.
25 Les désirs tuent le paresseux; car ses mains n’ont voulu rien faire.
Il desiderio del pigro l'uccide; Perciocchè le sue mani rifiutano di lavorare.
26 Tout le jour il souhaite et il désire; mais le juste donnera et il ne cessera de donner.
[L'uomo dato a] cupidigia appetisce tuttodì; Ma il giusto dona, e non risparmia.
27 Les hosties des impies sont abominables, parce qu’elles sont offertes comme fruit de leur crime.
Il sacrificio degli empi [è] cosa abbominevole; Quanto più se l'offeriscono con scelleratezza!
28 Le témoin menteur périra; l’homme obéissant parlera victoire.
Il testimonio mendace perirà; Ma l'uomo che ascolta parlerà in perpetuo.
29 L’homme impie affermit effrontément son visage; mais celui qui est droit corrige sa voie.
L'uomo empio si rende sfacciato; Ma l'[uomo] diritto addirizza le sue vie.
30 Il n’y a pas de sagesse, il n’y a pas de prudence, il n’y a pas de conseil contre le Seigneur.
Non [vi è] sapienza, nè prudenza, Nè consiglio, incontro al Signore.
31 Le cheval est préparé pour le jour du combat; mais c’est le Seigneur qui donne la victoire.
Il cavallo è apparecchiato per lo giorno della battaglia; Ma il salvare [appartiene] al Signore.

< Proverbes 21 >