< Proverbes 21 >
1 Comme sont les courants des eaux, ainsi est le cœur du roi dans la main du Seigneur: de quelque côté qu’il veut, il le fera tourner.
Gleich Wasserbächen ist des Königs Herz in der Hand des HERRN; er leitet es, wohin er will.
2 Toute voie de l’homme lui paraît droite; mais le Seigneur pèse les cœurs.
In eines jeglichen Augen ist sein Weg recht; aber der HERR wägt die Herzen.
3 Faire miséricorde et justice plaît plus au Seigneur que des victimes.
Recht und Gerechtigkeit üben ist dem HERRN lieber als Opfer.
4 L’exaltation des yeux vient de la dilatation du cœur: la lampe des impies est péché.
Hohe Augen und ein aufgeblasenes Herz, das Ackern der Gottlosen ist Sünde.
5 Les pensées d’un homme fort amènent toujours l’abondance; mais tout paresseux est toujours dans la détresse.
Die Überlegungen des Fleißigen sind nur zum Vorteil, aber wer allzusehr eilt, hat nur Schaden davon.
6 Celui qui amasse des trésors avec une langue de mensonge est vain et sans cœur, et il s’engagera dans les lacs de la mort.
Wer mit lügenhafter Zunge Schätze erwirbt, der jagt nach Wind und sucht den Tod.
7 Les rapines des impies les entraîneront à leur ruine, parce qu’ils n’ont pas voulu faire justice.
Die Gewalttätigkeit der Gottlosen rafft sie weg; denn sie weigern sich, das Rechte zu tun.
8 La voie perverse d’un homme est une voie étrangère; mais celui qui est pur, son œuvre est droite.
Wer schuldbeladen ist, muß krumme Wege gehen; wer aber lauter ist, der handelt redlich.
9 Mieux vaut demeurer sur l’angle d’un toit qu’avec une femme querelleuse et dans une maison commune.
Es ist besser, in einem Winkel auf dem Dach zu wohnen, als mit einem zänkischen Weib in einem gemeinsamen Haus.
10 L’âme de l’impie désire le mal; il n’aura pas pitié de son prochain.
Die Seele des Gottlosen begehrt nach Bösem, sein Nächster findet keine Gnade vor ihm.
11 L’homme contagieux étant puni, le simple sera plus sage; et s’il s’attache à un sage, il acquerra de la science.
Durch Bestrafung des Spötters wird der Alberne gewitzigt, und wer auf den Weisen achtet, wird belehrt.
12 Le juste réfléchit à la maison de l’impie, pour retirer les impies du mal.
Der Gerechte [Gott] achtet auf des Gottlosen Haus, er stürzt die Gottlosen ins Unglück.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre criera lui-même et ne sera pas exaucé.
Wer sein Ohr vor dem Geschrei des Armen verstopft, der wird auch keine Antwort kriegen, wenn er ruft.
14 Un présent secret éteint les colères; et un don glissé dans le sein, l’indignation la plus grande.
Eine heimliche Gabe besänftigt den Zorn, und ein Geschenk im Busen den heftigsten Grimm.
15 C’est une joie pour le juste que de faire justice; mais c’est l’effroi de ceux qui opèrent l’iniquité.
Es ist eine Freude für die Gerechten, wenn Recht geschafft wird; aber für die Übeltäter ist es ein Schrecken.
16 L’homme qui s’égare de la voie de la doctrine demeurera dans l’assemblée des géants.
Ein Mensch, der vom Wege des Verstandes abirrt, wird ruhen in der Versammlung der Schatten.
17 Celui qui aime les festins sera dans la détresse: celui qui aime le vin et la bonne chère ne s’enrichira pas.
Wer Vergnügen liebt, muß Mangel leiden; wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich.
18 Pour le juste est livré l’impie, et pour les hommes droits l’homme inique.
Der Gottlose wird den Gerechten ablösen, und der Betrüger kommt an des Redlichen Statt.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu’avec une femme querelleuse et colère.
Besser ist's in der Wüste zu wohnen, als bei einem zänkischen und ärgerlichen Weib.
20 Il y a un trésor précieux et de l’huile dans la demeure du juste; mais l’homme imprudent les dissipera.
Ein wertvoller Schatz und Öl ist in der Wohnung des Weisen; aber ein törichter Mensch vergeudet es.
21 Celui qui recherche la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire.
Wer darnach trachtet, gerecht und gnädig zu sein, der findet Leben, Gerechtigkeit und Ehre.
22 Le sage a escaladé la cité des forts, et a détruit la force où elle mettait sa confiance.
Ein Weiser erobert die Stadt der Starken und stürzt die Macht, darauf sie sich verließ.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue garde son âme des angoisses.
Wer seinen Mund hütet und seine Zunge bewahrt, der erspart seiner Seele manche Not.
24 L’homme superbe et arrogant est appelé ignorant, parce que dans la colère il agit avec orgueil.
Ein übermütiger und vermessener Mensch (Spötter wird er genannt) handelt in frevelhaftem Übermut.
25 Les désirs tuent le paresseux; car ses mains n’ont voulu rien faire.
Der Faule muß Hungers sterben, da er mit seinen Händen nicht arbeiten will.
26 Tout le jour il souhaite et il désire; mais le juste donnera et il ne cessera de donner.
Es kommen täglich neue Begehren; aber der Gerechte gibt und hält nicht zurück.
27 Les hosties des impies sont abominables, parce qu’elles sont offertes comme fruit de leur crime.
Das Opfer der Gottlosen ist [dem HERRN] ein Greuel, zumal wenn man es mit Bosheit darbringt.
28 Le témoin menteur périra; l’homme obéissant parlera victoire.
Ein Lügenzeuge geht zugrunde; aber ein Ohrenzeuge darf immer wieder reden.
29 L’homme impie affermit effrontément son visage; mais celui qui est droit corrige sa voie.
Der Gottlose macht ein freches Gesicht; aber der Gerechte hat einen sichern Gang.
30 Il n’y a pas de sagesse, il n’y a pas de prudence, il n’y a pas de conseil contre le Seigneur.
Es hilft keine Weisheit, kein Verstand und kein Rat wider den HERRN.
31 Le cheval est préparé pour le jour du combat; mais c’est le Seigneur qui donne la victoire.
Das Roß wird gerüstet auf den Tag der Schlacht; aber der Sieg ist des HERRN.