< Proverbes 20 >

1 C’est une chose luxurieuse que le vin; et l’ivresse est tumultueuse: quiconque y met son plaisir ne sera pas sage.
Şarap insanı alaycı, içki gürültücü yapar, Onun etkisiyle yoldan sapan bilge değildir.
2 Comme le rugissement du lion, ainsi est la terreur du roi: celui qui le provoque pèche contre son âme.
Kralın öfkesi genç aslanın kükreyişine benzer, Onu kızdıran canından olur.
3 C’est un honneur pour l’homme, de se séparer des contestations; mais tous les insensés s’immiscent dans des affaires ignominieuses.
Kavgadan kaçınmak insan için onurdur, Oysa her ahmak tartışmaya hazırdır.
4 À cause du froid, le paresseux n’a pas voulu labourer; il mendiera donc pendant l’été, et il ne lui sera rien donné.
Sonbaharda çift sürmeyen tembel, Hasatta aradığını bulamaz.
5 Comme une eau profonde, ainsi est le conseil dans le cœur de l’homme; mais l’homme sage l’épuisera.
İnsanın niyetleri derin bir kuyunun suları gibidir, Akıllı kişi onları açığa çıkarır.
6 Beaucoup d’hommes sont appelés miséricordieux; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
İnsanların çoğu, “Vefalıyım” der. Ama sadık birini kim bulabilir?
7 Le juste qui marche dans sa simplicité laissera après lui des enfants bienheureux.
Doğru ve dürüst bir babaya Sahip olan çocuklara ne mutlu!
8 Le roi qui est assis sur le trône de la justice dissipe tout le mal par son regard.
Yargı kürsüsünde oturan kral, Kötülüğü gözleriyle ayıklar.
9 Qui peut dire: Mon cœur est pur, je suis pur de péché?
Kim, “Yüreğimi pak kıldım, Günahımdan arındım” diyebilir?
10 Un poids et un poids, une mesure et une mesure, l’un et l’autre sont abominables auprès de Dieu.
RAB hileli tartıdan da, hileli ölçüden de tiksinir.
11 Par ses inclinations un enfant est connu: si ses œuvres sont pures et droites.
Çocuk bile eylemleriyle kendini belli eder, Yaptıkları pak ve doğru mu, değil mi, anlaşılır.
12 L’oreille qui entend et l’œil qui voit, le Seigneur a fait l’un et l’autre.
İşiten kulağı da gören gözü de RAB yaratmıştır.
13 N’aime pas le sommeil, de peur que la détresse ne t’accable; ouvre les yeux et rassasie-toi de pain.
Uykuyu seversen yoksullaşırsın, Uyanık durursan ekmeğin bol olur.
14 C’est mauvais, c’est mauvais, dit tout acheteur; et après qu’il se sera retiré, alors il se glorifiera.
Alıcı, “İşe yaramaz, işe yaramaz” der, Ama alıp gittikten sonra aldığıyla övünür.
15 Il y a de l’or et une multitude de pierreries; mais c’est un vase précieux que les lèvres savantes.
Bol bol altının, mücevherin olabilir, Ama bilgi akıtan dudaklar daha değerlidir.
16 Prends le vêtement de celui qui s’est fait caution pour un étranger; et parce qu’il a répondu pour des étrangers, emporte un gage de lui.
Tanımadığı birine kefil olanın giysisini al; Bir yabancı için yapıyorsa bunu, Giysisini rehin tut.
17 Un pain de mensonge est doux à l’homme; mais, ensuite, sa bouche sera remplie de gravier.
Hileyle kazanılan yiyecek insana tatlı gelir, Ama sonra ağza dolan çakıl gibidir.
18 Les pensées s’affermissent par les conseils, et c’est par de sages directions que doivent être conduites les guerres.
Tasarılarını danışarak yap, Yöntemlere uyarak savaş.
19 Quant à celui qui révèle les secrets, qui marche frauduleusement, et qui dilate ses lèvres, ne te lie pas avec lui.
Dedikoducu sır saklayamaz, Bu nedenle ağzı gevşek olanla arkadaşlık etme.
20 Celui qui maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au milieu des ténèbres.
Annesine ya da babasına sövenin Işığı zifiri karanlıkta sönecek.
21 L’héritage vers lequel on se précipite dès le premier instant sera à la fin privé de bénédiction.
Tez elde edilen mirasın Sonu bereketli olmaz.
22 Ne dis point: Je rendrai le mal; attends le Seigneur, et il te délivrera.
“Bu kötülüğü sana ödeteceğim” deme; RAB'bi bekle, O seni kurtarır.
23 C’est une abomination auprès du Seigneur, qu’un poids et un poids: la balance trompeuse n’est pas bonne.
RAB hileli tartıdan tiksinir, Hileli teraziden hoşlanmaz.
24 Par le Seigneur sont dirigés les pas de l’homme; mais qui des hommes peut comprendre sa voie?
İnsanın adımlarını RAB yönlendirir; Öyleyse insan tuttuğu yolu nasıl anlayabilir?
25 C’est une ruine pour l’homme de dévorer les saints, et après des vœux, de se rétracter.
Düşünmeden adakta bulunmak Sakıncalıdır.
26 Un roi sage dissipe les impies, et courbe sur eux un arc de triomphe.
Bilge kral kötüleri ayıklar, Harman döver gibi cezalandırır.
27 Le souffle de l’homme est une lampe du Seigneur, laquelle découvre les parties intimes du corps.
İnsanın ruhu RAB'bin ışığıdır, İç varlığın derinliklerine işler.
28 La miséricorde et la vérité gardent le roi, et par la clémence est affermi son trône.
Sevgi ve sadakat kralın güvencesidir. Onun tahtını sağlamlaştıran sevgidir.
29 La joie des jeunes hommes, c’est leur force; et la dignité des vieillards, les cheveux blancs.
Gençlerin görkemi güçleri, Yaşlıların onuru ağarmış saçlardır.
30 La lividité d’une blessure fera disparaître le mal; et les plaies dans les parties les plus intimes du corps le feront disparaître aussi.
Yaralayan darbeler kötülüğü temizler, Kötek iç varlığın derinliklerini paklar.

< Proverbes 20 >