< Proverbes 20 >
1 C’est une chose luxurieuse que le vin; et l’ivresse est tumultueuse: quiconque y met son plaisir ne sera pas sage.
EL vino es escarnecedor, la cerveza alborotadora; y cualquiera que por ello errare, no será sabio.
2 Comme le rugissement du lion, ainsi est la terreur du roi: celui qui le provoque pèche contre son âme.
Como bramido de cachorro de león es el terror del rey: el que lo hace enfurecerse, peca [contra] su alma.
3 C’est un honneur pour l’homme, de se séparer des contestations; mais tous les insensés s’immiscent dans des affaires ignominieuses.
Honra es del hombre dejarse de contienda: mas todo insensato se envolverá [en ella].
4 À cause du froid, le paresseux n’a pas voulu labourer; il mendiera donc pendant l’été, et il ne lui sera rien donné.
El perezoso no ara á causa del invierno; pedirá pues en la siega, y no [hallará].
5 Comme une eau profonde, ainsi est le conseil dans le cœur de l’homme; mais l’homme sage l’épuisera.
[Como] aguas profundas es el consejo en el corazón del hombre: mas el hombre entendido lo alcanzará.
6 Beaucoup d’hommes sont appelés miséricordieux; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
Muchos hombres publican cada uno su liberalidad: mas hombre de verdad, ¿quién lo hallará?
7 Le juste qui marche dans sa simplicité laissera après lui des enfants bienheureux.
El justo que camina en su integridad, bienaventurados serán sus hijos después de él.
8 Le roi qui est assis sur le trône de la justice dissipe tout le mal par son regard.
El rey que se sienta en el trono de juicio, con su mirar disipa todo mal.
9 Qui peut dire: Mon cœur est pur, je suis pur de péché?
¿Quién podrá decir: Yo he limpiado mi corazón, limpio estoy de mi pecado?
10 Un poids et un poids, une mesure et une mesure, l’un et l’autre sont abominables auprès de Dieu.
Doble pesa y doble medida, abominación son á Jehová ambas cosas.
11 Par ses inclinations un enfant est connu: si ses œuvres sont pures et droites.
Aun el muchacho es conocido por sus hechos, si su obra fuere limpia y recta.
12 L’oreille qui entend et l’œil qui voit, le Seigneur a fait l’un et l’autre.
El oído que oye, y el ojo que ve, ambas cosas ha igualmente hecho Jehová.
13 N’aime pas le sommeil, de peur que la détresse ne t’accable; ouvre les yeux et rassasie-toi de pain.
No ames el sueño, porque no te empobrezcas; abre tus ojos, [y] te hartarás de pan.
14 C’est mauvais, c’est mauvais, dit tout acheteur; et après qu’il se sera retiré, alors il se glorifiera.
El que compra dice: malo es, malo es: mas en apartándose, se alaba.
15 Il y a de l’or et une multitude de pierreries; mais c’est un vase précieux que les lèvres savantes.
Hay oro y multitud de piedras preciosas: mas los labios sabios son vaso precioso.
16 Prends le vêtement de celui qui s’est fait caution pour un étranger; et parce qu’il a répondu pour des étrangers, emporte un gage de lui.
Quítale su ropa al que salió por fiador del extraño; y tómale prenda [al que fía] la extraña.
17 Un pain de mensonge est doux à l’homme; mais, ensuite, sa bouche sera remplie de gravier.
Sabroso es al hombre el pan de mentira; mas después su boca será llena de cascajo.
18 Les pensées s’affermissent par les conseils, et c’est par de sages directions que doivent être conduites les guerres.
Los pensamientos con el consejo se ordenan: y con industria se hace la guerra.
19 Quant à celui qui révèle les secrets, qui marche frauduleusement, et qui dilate ses lèvres, ne te lie pas avec lui.
El que descubre el secreto, en chismes anda: no te entrometas, pues, con el que lisonjea con sus labios.
20 Celui qui maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au milieu des ténèbres.
El que maldice á su padre ó á su madre, su lámpara será apagada en oscuridad tenebrosa.
21 L’héritage vers lequel on se précipite dès le premier instant sera à la fin privé de bénédiction.
La herencia adquirida de priesa al principio, aun su postrimería no será bendita.
22 Ne dis point: Je rendrai le mal; attends le Seigneur, et il te délivrera.
No digas, yo me vengaré; espera á Jehová, y él te salvará.
23 C’est une abomination auprès du Seigneur, qu’un poids et un poids: la balance trompeuse n’est pas bonne.
Abominación son á Jehová las pesas dobles; y el peso falso no es bueno.
24 Par le Seigneur sont dirigés les pas de l’homme; mais qui des hommes peut comprendre sa voie?
De Jehová son los pasos del hombre: ¿cómo pues entenderá el hombre su camino?
25 C’est une ruine pour l’homme de dévorer les saints, et après des vœux, de se rétracter.
Lazo es al hombre el devorar lo santo, y andar pesquisando después de los votos.
26 Un roi sage dissipe les impies, et courbe sur eux un arc de triomphe.
El rey sabio esparce los impíos, y sobre ellos hace tornar la rueda.
27 Le souffle de l’homme est une lampe du Seigneur, laquelle découvre les parties intimes du corps.
Candela de Jehová es el alma del hombre, que escudriña lo secreto del vientre.
28 La miséricorde et la vérité gardent le roi, et par la clémence est affermi son trône.
Misericordia y verdad guardan al rey; y con clemencia sustenta su trono.
29 La joie des jeunes hommes, c’est leur force; et la dignité des vieillards, les cheveux blancs.
La gloria de los jóvenes es su fortaleza, y la hermosura de los viejos la vejez.
30 La lividité d’une blessure fera disparaître le mal; et les plaies dans les parties les plus intimes du corps le feront disparaître aussi.
Las señales de las heridas son medicina para lo malo: y las llagas [llegan] á lo más secreto del vientre.