< Proverbes 20 >
1 C’est une chose luxurieuse que le vin; et l’ivresse est tumultueuse: quiconque y met son plaisir ne sera pas sage.
El vino es burlador y alborotador el licor, Y cualquiera que en ello se desvía no es sabio.
2 Comme le rugissement du lion, ainsi est la terreur du roi: celui qui le provoque pèche contre son âme.
Como rugido de león es la ira del rey, El que provoca su ira expone su propia vida.
3 C’est un honneur pour l’homme, de se séparer des contestations; mais tous les insensés s’immiscent dans des affaires ignominieuses.
Honra del hombre es evitar la contienda, Pero todo insensato se envolverá en ella.
4 À cause du froid, le paresseux n’a pas voulu labourer; il mendiera donc pendant l’été, et il ne lui sera rien donné.
En otoño no ara el holgazán, Rebuscará en la cosecha y nada hallará.
5 Comme une eau profonde, ainsi est le conseil dans le cœur de l’homme; mais l’homme sage l’épuisera.
Como agua profunda es el propósito en el corazón del hombre, Pero el hombre entendido logrará extraerlo.
6 Beaucoup d’hommes sont appelés miséricordieux; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
Muchos hombres proclaman su propia bondad, Pero un hombre fiel, ¿quién lo hallará?
7 Le juste qui marche dans sa simplicité laissera après lui des enfants bienheureux.
El justo camina en su integridad, Después de él, sus hijos son muy dichosos.
8 Le roi qui est assis sur le trône de la justice dissipe tout le mal par son regard.
Un rey sentado en el tribunal, Con su mirada disipa toda maldad.
9 Qui peut dire: Mon cœur est pur, je suis pur de péché?
¿Quién podrá decir: Tengo mi conciencia limpia, Estoy purificado de mi pecado?
10 Un poids et un poids, une mesure et une mesure, l’un et l’autre sont abominables auprès de Dieu.
Pesa falsa y medida falsa, Ambas son repugnancia a Yavé.
11 Par ses inclinations un enfant est connu: si ses œuvres sont pures et droites.
Aun el muchacho es conocido por sus hechos, Si su conducta es limpia y recta.
12 L’oreille qui entend et l’œil qui voit, le Seigneur a fait l’un et l’autre.
El oído que oye y el ojo que ve, Ambas cosas las hizo Yavé.
13 N’aime pas le sommeil, de peur que la détresse ne t’accable; ouvre les yeux et rassasie-toi de pain.
No ames el sueño No sea que te empobrezcas. Abre tus ojos y te saciarás de pan.
14 C’est mauvais, c’est mauvais, dit tout acheteur; et après qu’il se sera retiré, alors il se glorifiera.
Es malo, es malo, dice el comprador, Pero cuando se va, se jacta.
15 Il y a de l’or et une multitude de pierreries; mais c’est un vase précieux que les lèvres savantes.
Existe el oro y multitud de piedras preciosas, Pero los labios sabios son algo más precioso.
16 Prends le vêtement de celui qui s’est fait caution pour un étranger; et parce qu’il a répondu pour des étrangers, emporte un gage de lui.
Tómale la ropa al que salió fiador de un extraño, Y tómale prenda cuando da garantía a los forasteros.
17 Un pain de mensonge est doux à l’homme; mais, ensuite, sa bouche sera remplie de gravier.
Sabroso es al hombre el pan mal adquirido, Pero después su boca estará llena de fragmentos de piedra.
18 Les pensées s’affermissent par les conseils, et c’est par de sages directions que doivent être conduites les guerres.
Confirma los planes por medio del consejo, Y con sabias estrategias haz la guerra.
19 Quant à celui qui révèle les secrets, qui marche frauduleusement, et qui dilate ses lèvres, ne te lie pas avec lui.
El que revela secretos levanta calumnia, Por tanto, no te metas con un chismoso.
20 Celui qui maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au milieu des ténèbres.
Al que insulte a su padre o a su madre, Se le apagará su lámpara en medio de la oscuridad.
21 L’héritage vers lequel on se précipite dès le premier instant sera à la fin privé de bénédiction.
Herencia adquirida con robo al comienzo, Al fin no será bendita.
22 Ne dis point: Je rendrai le mal; attends le Seigneur, et il te délivrera.
No digas: Yo me vengaré. Espera a Yavé, y Él te salvará.
23 C’est une abomination auprès du Seigneur, qu’un poids et un poids: la balance trompeuse n’est pas bonne.
Las pesas desiguales son repugnancia a Yavé, Y una balanza con trampa no es buena.
24 Par le Seigneur sont dirigés les pas de l’homme; mais qui des hommes peut comprendre sa voie?
De Yavé son los pasos del hombre, ¿Cómo, pues, podrá el hombre entender su camino?
25 C’est une ruine pour l’homme de dévorer les saints, et après des vœux, de se rétracter.
Trampa es al hombre el voto apresurado, Y después de hacerlo, reflexionar.
26 Un roi sage dissipe les impies, et courbe sur eux un arc de triomphe.
El rey sabio dispersa a los perversos, Y hace pasar sobre ellos la rueda de trillar.
27 Le souffle de l’homme est une lampe du Seigneur, laquelle découvre les parties intimes du corps.
Lámpara de Yavé es el espíritu del hombre, Que escudriña lo más recóndito del ser.
28 La miséricorde et la vérité gardent le roi, et par la clémence est affermi son trône.
Misericordia y verdad preservan al rey, Y la clemencia sustenta su trono.
29 La joie des jeunes hommes, c’est leur force; et la dignité des vieillards, les cheveux blancs.
La gloria de los jóvenes es su fortaleza, Y el esplendor de los ancianos, sus canas.
30 La lividité d’une blessure fera disparaître le mal; et les plaies dans les parties les plus intimes du corps le feront disparaître aussi.
Las marcas de los azotes purifican del mal, Y los golpes llegan a lo íntimo del corazón.