< Proverbes 20 >

1 C’est une chose luxurieuse que le vin; et l’ivresse est tumultueuse: quiconque y met son plaisir ne sera pas sage.
O vinho é zombador, a bebida forte é causadora de alvoroços; e todo aquele que errar por causa deles não é sábio.
2 Comme le rugissement du lion, ainsi est la terreur du roi: celui qui le provoque pèche contre son âme.
O temor ao rei é como um rugido de leão; e quem se ira contra ele peca contra sua [própria] alma.
3 C’est un honneur pour l’homme, de se séparer des contestations; mais tous les insensés s’immiscent dans des affaires ignominieuses.
É honroso ao homem terminar a disputa; mas todo tolo nela se envolve.
4 À cause du froid, le paresseux n’a pas voulu labourer; il mendiera donc pendant l’été, et il ne lui sera rien donné.
O preguiçoso não lavra no inverno; [por isso] ele mendigará durante a ceifa, pois nada terá.
5 Comme une eau profonde, ainsi est le conseil dans le cœur de l’homme; mais l’homme sage l’épuisera.
O conselho no coração do homem [é como] águas profundas; mas o homem prudente [consegue] tirá-lo para fora.
6 Beaucoup d’hommes sont appelés miséricordieux; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
Muitos homens, cada um deles afirma ter bondade; porém o homem fiel, quem o encontrará?
7 Le juste qui marche dans sa simplicité laissera après lui des enfants bienheureux.
O justo caminha em sua integridade; bem-aventurados [serão] seus filhos depois dele.
8 Le roi qui est assis sur le trône de la justice dissipe tout le mal par son regard.
O rei, ao se sentar no trono do juízo, com seus olhos dissipa todo mal.
9 Qui peut dire: Mon cœur est pur, je suis pur de péché?
Quem poderá dizer: “Purifiquei meu coração; estou limpo de meu pecado”?
10 Un poids et un poids, une mesure et une mesure, l’un et l’autre sont abominables auprès de Dieu.
Dois pesos e duas medidas, ambos são abominação ao SENHOR.
11 Par ses inclinations un enfant est connu: si ses œuvres sont pures et droites.
Até o jovem é conhecido pelas suas ações, se sua obra for pura e correta.
12 L’oreille qui entend et l’œil qui voit, le Seigneur a fait l’un et l’autre.
O ouvido que ouve e o olho que vê, o SENHOR os fez ambos.
13 N’aime pas le sommeil, de peur que la détresse ne t’accable; ouvre les yeux et rassasie-toi de pain.
Não ames ao sono, para que não empobreças; abre teus olhos, e te fartarás de pão.
14 C’est mauvais, c’est mauvais, dit tout acheteur; et après qu’il se sera retiré, alors il se glorifiera.
[Preço] ruim, [preço] ruim, diz o comprador; mas quando vai embora, então se gaba.
15 Il y a de l’or et une multitude de pierreries; mais c’est un vase précieux que les lèvres savantes.
Há ouro, e muitos rubis; mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.
16 Prends le vêtement de celui qui s’est fait caution pour un étranger; et parce qu’il a répondu pour des étrangers, emporte un gage de lui.
Toma a roupa daquele que fica por fiador de estranho; toma como penhor daquele [que fica por fiador] da estranha.
17 Un pain de mensonge est doux à l’homme; mais, ensuite, sa bouche sera remplie de gravier.
O pão da mentira é agradável ao homem; mas depois sua boca se encherá de pedregulhos.
18 Les pensées s’affermissent par les conseils, et c’est par de sages directions que doivent être conduites les guerres.
Os planos são confirmados por meio do conselho; e com conselhos prudentes faze a guerra.
19 Quant à celui qui révèle les secrets, qui marche frauduleusement, et qui dilate ses lèvres, ne te lie pas avec lui.
Quem anda fofocando revela segredos; por isso não te envolvas com aquele que fala demais com seus lábios.
20 Celui qui maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au milieu des ténèbres.
Aquele que amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe terá sua lâmpada apagada em trevas profundas.
21 L’héritage vers lequel on se précipite dès le premier instant sera à la fin privé de bénédiction.
A herança ganha apressadamente no princípio, seu fim não será abençoado.
22 Ne dis point: Je rendrai le mal; attends le Seigneur, et il te délivrera.
Não digas: Devolverei o mal; Espera pelo SENHOR, e ele te livrará.
23 C’est une abomination auprès du Seigneur, qu’un poids et un poids: la balance trompeuse n’est pas bonne.
O SENHOR abomina pesos falsificados; e balanças enganosas não são boas.
24 Par le Seigneur sont dirigés les pas de l’homme; mais qui des hommes peut comprendre sa voie?
Os passos do homem pertencem ao SENHOR; como, pois, o homem entenderá seu caminho?
25 C’est une ruine pour l’homme de dévorer les saints, et après des vœux, de se rétracter.
Armadilha ao homem é prometer precipitadamente algo como sagrado, e [somente] depois pensar na seriedade dos votos[ que fez].
26 Un roi sage dissipe les impies, et courbe sur eux un arc de triomphe.
O rei sábio espalha os perversos, e os atropela.
27 Le souffle de l’homme est une lampe du Seigneur, laquelle découvre les parties intimes du corps.
O espírito humano é uma lâmpada do SENHOR, que examina todo o interior do ventre.
28 La miséricorde et la vérité gardent le roi, et par la clémence est affermi son trône.
A bondade e a fidelidade protegem o rei; e com bondade seu trono é sustentado.
29 La joie des jeunes hommes, c’est leur force; et la dignité des vieillards, les cheveux blancs.
A beleza dos jovens é sua força; e a honra dos velhos é [seus] cabelos brancos.
30 La lividité d’une blessure fera disparaître le mal; et les plaies dans les parties les plus intimes du corps le feront disparaître aussi.
Os golpes das feridas purificam os maus; como também as pancadas no interior do corpo.

< Proverbes 20 >