< Proverbes 20 >
1 C’est une chose luxurieuse que le vin; et l’ivresse est tumultueuse: quiconque y met son plaisir ne sera pas sage.
O vinho é escarnecedor, a bebida forte alvoraçadora; e todo aquele que neles errar nunca será sábio.
2 Comme le rugissement du lion, ainsi est la terreur du roi: celui qui le provoque pèche contre son âme.
Como o bramido do leão é o terror do rei, o que o provoca a ira peca contra a sua própria alma.
3 C’est un honneur pour l’homme, de se séparer des contestations; mais tous les insensés s’immiscent dans des affaires ignominieuses.
Honra é do homem desviar-se do pleito, mas todo o tolo se entremete nele.
4 À cause du froid, le paresseux n’a pas voulu labourer; il mendiera donc pendant l’été, et il ne lui sera rien donné.
O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega, porém nada receberá.
5 Comme une eau profonde, ainsi est le conseil dans le cœur de l’homme; mais l’homme sage l’épuisera.
Como as águas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem de inteligência o tirará para fora.
6 Beaucoup d’hommes sont appelés miséricordieux; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
Cada um da multidão dos homens apregoa a sua beneficência; porém o homem fiel, quem é o que o achará?
7 Le juste qui marche dans sa simplicité laissera après lui des enfants bienheureux.
O justo anda na sua sinceridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Le roi qui est assis sur le trône de la justice dissipe tout le mal par son regard.
Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo o mal.
9 Qui peut dire: Mon cœur est pur, je suis pur de péché?
Quem pudera dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado!
10 Un poids et un poids, une mesure et une mesure, l’un et l’autre sont abominables auprès de Dieu.
Duas sortes de peso, e duas sortes de medida, são abominação ao Senhor, tanto uma como outra.
11 Par ses inclinations un enfant est connu: si ses œuvres sont pures et droites.
Até a criança se dará a conhecer pelas suas ações, se a sua obra será pura e reta
12 L’oreille qui entend et l’œil qui voit, le Seigneur a fait l’un et l’autre.
O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 N’aime pas le sommeil, de peur que la détresse ne t’accable; ouvre les yeux et rassasie-toi de pain.
Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão
14 C’est mauvais, c’est mauvais, dit tout acheteur; et après qu’il se sera retiré, alors il se glorifiera.
Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então se gabará.
15 Il y a de l’or et une multitude de pierreries; mais c’est un vase précieux que les lèvres savantes.
Há ouro e abundância de rubins, mas os lábios do conhecimento são jóia preciosa.
16 Prends le vêtement de celui qui s’est fait caution pour un étranger; et parce qu’il a répondu pour des étrangers, emporte un gage de lui.
Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe a sua roupa, e o penhora pela estranha.
17 Un pain de mensonge est doux à l’homme; mais, ensuite, sa bouche sera remplie de gravier.
Suave é ao homem o pão de mentira, mas depois a sua boca se encherá de pedrinhas de areia.
18 Les pensées s’affermissent par les conseils, et c’est par de sages directions que doivent être conduites les guerres.
Cada pensamento com conselho se confirma, e com conselhos prudentes faze a guerra.
19 Quant à celui qui révèle les secrets, qui marche frauduleusement, et qui dilate ses lèvres, ne te lie pas avec lui.
O que anda murmurando descobre o segredo; pelo que com o que afaga com seus beiços não te entremetas.
20 Celui qui maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au milieu des ténèbres.
O que a seu pai ou a sua mãe amaldiçoar, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada em trevas negras.
21 L’héritage vers lequel on se précipite dès le premier instant sera à la fin privé de bénédiction.
Adquirindo-se apressadamente a herança no princípio, o seu fim não será bendito.
22 Ne dis point: Je rendrai le mal; attends le Seigneur, et il te délivrera.
Não digas: vingar-me-ei do mal: espera pelo Senhor, e ele te livrará.
23 C’est une abomination auprès du Seigneur, qu’un poids et un poids: la balance trompeuse n’est pas bonne.
Duas sortes de peso são abomináveis ao Senhor, e balanças enganosas não são boas.
24 Par le Seigneur sont dirigés les pas de l’homme; mais qui des hommes peut comprendre sa voie?
Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor: o homem, pois, como entenderá o seu caminho?
25 C’est une ruine pour l’homme de dévorer les saints, et après des vœux, de se rétracter.
Laço é para o homem engulir o que é santo; e, feitos os votos, então inquirir.
26 Un roi sage dissipe les impies, et courbe sur eux un arc de triomphe.
O rei sábio dissipa os ímpios e torna sobre eles a roda.
27 Le souffle de l’homme est une lampe du Seigneur, laquelle découvre les parties intimes du corps.
A alma do homem é a lâmpada do Senhor, que esquadrinha todo o mais intimo do ventre.
28 La miséricorde et la vérité gardent le roi, et par la clémence est affermi son trône.
Benignidade e verdade guardam ao rei, e com benignidade sustem ele o seu trono.
29 La joie des jeunes hommes, c’est leur force; et la dignité des vieillards, les cheveux blancs.
O ornato dos mancebos é a sua força: e a beleza dos velhos as cãs.
30 La lividité d’une blessure fera disparaître le mal; et les plaies dans les parties les plus intimes du corps le feront disparaître aussi.
Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como também as pancadas que penetram até o mais intimo do ventre.