< Proverbes 20 >
1 C’est une chose luxurieuse que le vin; et l’ivresse est tumultueuse: quiconque y met son plaisir ne sera pas sage.
O vinho é escarnecedor, a bebida forte alvoraçadora; e todo aquelle que n'elles errar nunca será sabio.
2 Comme le rugissement du lion, ainsi est la terreur du roi: celui qui le provoque pèche contre son âme.
Como o bramido do leão é o terror do rei, o que o provoca a ira pecca contra a sua propria alma.
3 C’est un honneur pour l’homme, de se séparer des contestations; mais tous les insensés s’immiscent dans des affaires ignominieuses.
Honra é do homem desviar-se do pleito, mas todo o tolo se entremette n'elle.
4 À cause du froid, le paresseux n’a pas voulu labourer; il mendiera donc pendant l’été, et il ne lui sera rien donné.
O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega, porém nada receberá.
5 Comme une eau profonde, ainsi est le conseil dans le cœur de l’homme; mais l’homme sage l’épuisera.
Como as aguas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem d'intelligencia o tirará para fóra.
6 Beaucoup d’hommes sont appelés miséricordieux; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
Cada um da multidão dos homens apregoa a sua beneficencia; porém o homem fiel, quem é o que o achará?
7 Le juste qui marche dans sa simplicité laissera après lui des enfants bienheureux.
O justo anda na sua sinceridade; bemaventurados serão os seus filhos depois d'elle.
8 Le roi qui est assis sur le trône de la justice dissipe tout le mal par son regard.
Assentando-se o rei no throno do juizo, com os seus olhos dissipa todo o mal.
9 Qui peut dire: Mon cœur est pur, je suis pur de péché?
Quem podéra dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu peccado!
10 Un poids et un poids, une mesure et une mesure, l’un et l’autre sont abominables auprès de Dieu.
Duas sortes de peso, e duas sortes de medida, são abominação ao Senhor, tanto uma como outra.
11 Par ses inclinations un enfant est connu: si ses œuvres sont pures et droites.
Até a creança se dará a conhecer pelas suas acções, se a sua obra será pura e recta
12 L’oreille qui entend et l’œil qui voit, le Seigneur a fait l’un et l’autre.
O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 N’aime pas le sommeil, de peur que la détresse ne t’accable; ouvre les yeux et rassasie-toi de pain.
Não ames o somno, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão
14 C’est mauvais, c’est mauvais, dit tout acheteur; et après qu’il se sera retiré, alors il se glorifiera.
Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então se gabará.
15 Il y a de l’or et une multitude de pierreries; mais c’est un vase précieux que les lèvres savantes.
Ha oiro e abundancia de rubins, mas os labios do conhecimento são joia preciosa.
16 Prends le vêtement de celui qui s’est fait caution pour un étranger; et parce qu’il a répondu pour des étrangers, emporte un gage de lui.
Quando alguem fica por fiador do estranho, toma-lhe a sua roupa, e o penhora pela estranha.
17 Un pain de mensonge est doux à l’homme; mais, ensuite, sa bouche sera remplie de gravier.
Suave é ao homem o pão de mentira, mas depois a sua bocca se encherá de pedrinhas d'areia.
18 Les pensées s’affermissent par les conseils, et c’est par de sages directions que doivent être conduites les guerres.
Cada pensamento com conselho se confirma, e com conselhos prudentes faze a guerra.
19 Quant à celui qui révèle les secrets, qui marche frauduleusement, et qui dilate ses lèvres, ne te lie pas avec lui.
O que anda murmurando descobre o segredo; pelo que com o que afaga com seus beiços não te entremettas.
20 Celui qui maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au milieu des ténèbres.
O que a seu pae ou a sua mãe amaldiçoar, apagar-se-lhe-ha a sua lampada em trevas negras.
21 L’héritage vers lequel on se précipite dès le premier instant sera à la fin privé de bénédiction.
Adquirindo-se apressadamente a herança no principio, o seu fim não será bemdito.
22 Ne dis point: Je rendrai le mal; attends le Seigneur, et il te délivrera.
Não digas: Vingar-me-hei do mal: espera pelo Senhor, e elle te livrará.
23 C’est une abomination auprès du Seigneur, qu’un poids et un poids: la balance trompeuse n’est pas bonne.
Duas sortes de peso são abominaveis ao Senhor, e balanças enganosas não são boas.
24 Par le Seigneur sont dirigés les pas de l’homme; mais qui des hommes peut comprendre sa voie?
Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor: o homem, pois, como entenderá o seu caminho?
25 C’est une ruine pour l’homme de dévorer les saints, et après des vœux, de se rétracter.
Laço é para o homem engulir o que é sancto; e, feitos os votos, então inquirir.
26 Un roi sage dissipe les impies, et courbe sur eux un arc de triomphe.
O rei sabio dissipa os impios e torna sobre elles a roda.
27 Le souffle de l’homme est une lampe du Seigneur, laquelle découvre les parties intimes du corps.
A alma do homem é a lampada do Senhor, que esquadrinha todo o mais intimo do ventre.
28 La miséricorde et la vérité gardent le roi, et par la clémence est affermi son trône.
Benignidade e verdade guardam ao rei, e com benignidade sustem elle o seu throno.
29 La joie des jeunes hommes, c’est leur force; et la dignité des vieillards, les cheveux blancs.
O ornato dos mancebos é a sua força: e a belleza dos velhos as cãs.
30 La lividité d’une blessure fera disparaître le mal; et les plaies dans les parties les plus intimes du corps le feront disparaître aussi.
Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como tambem as pancadas que penetram até o mais intimo do ventre.