< Proverbes 20 >

1 C’est une chose luxurieuse que le vin; et l’ivresse est tumultueuse: quiconque y met son plaisir ne sera pas sage.
Luxuriosa res, vinum, et tumultuosa ebrietas: quicumque his delectatur, non erit sapiens.
2 Comme le rugissement du lion, ainsi est la terreur du roi: celui qui le provoque pèche contre son âme.
Sicut rugitus leonis, ita et terror regis: qui provocat eum, peccat in animam suam.
3 C’est un honneur pour l’homme, de se séparer des contestations; mais tous les insensés s’immiscent dans des affaires ignominieuses.
Honor est homini, qui separat se a contentionibus: omnes autem stulti miscentur contumeliis.
4 À cause du froid, le paresseux n’a pas voulu labourer; il mendiera donc pendant l’été, et il ne lui sera rien donné.
Propter frigus piger arare noluit: mendicabit ergo aestate, et non dabitur illi.
5 Comme une eau profonde, ainsi est le conseil dans le cœur de l’homme; mais l’homme sage l’épuisera.
Sicut aqua profunda, sic consilium in corde viri: sed homo sapiens exhauriet illud.
6 Beaucoup d’hommes sont appelés miséricordieux; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
Multi homines misericordes vocantur: virum autem fidelem quis inveniet?
7 Le juste qui marche dans sa simplicité laissera après lui des enfants bienheureux.
Iustus, qui ambulat in simplicitate sua, beatos post se filios derelinquet.
8 Le roi qui est assis sur le trône de la justice dissipe tout le mal par son regard.
Rex, qui sedet in solio iudicii, dissipat omne malum intuitu suo.
9 Qui peut dire: Mon cœur est pur, je suis pur de péché?
Quis potest dicere: Mundum est cor meum, purus sum a peccato?
10 Un poids et un poids, une mesure et une mesure, l’un et l’autre sont abominables auprès de Dieu.
Pondus et pondus, mensura et mensura: utrumque abominabile est apud Deum.
11 Par ses inclinations un enfant est connu: si ses œuvres sont pures et droites.
Ex studiis suis intelligitur puer, si munda et recta sint opera eius.
12 L’oreille qui entend et l’œil qui voit, le Seigneur a fait l’un et l’autre.
Aurem audientem, et oculum videntem, Dominus fecit utrumque.
13 N’aime pas le sommeil, de peur que la détresse ne t’accable; ouvre les yeux et rassasie-toi de pain.
Noli diligere somnum, ne te egestas opprimat: aperi oculos tuos, et saturare panibus.
14 C’est mauvais, c’est mauvais, dit tout acheteur; et après qu’il se sera retiré, alors il se glorifiera.
Malum est, malum est, dicit omnis emptor: et cum recesserit, tunc gloriabitur.
15 Il y a de l’or et une multitude de pierreries; mais c’est un vase précieux que les lèvres savantes.
Est aurum, et multitudo gemmarum: vas autem pretiosum labia scientiae.
16 Prends le vêtement de celui qui s’est fait caution pour un étranger; et parce qu’il a répondu pour des étrangers, emporte un gage de lui.
Tolle vestimentum eius, qui fideiussor extitit alieni, et pro extraneis aufer pignus ab eo.
17 Un pain de mensonge est doux à l’homme; mais, ensuite, sa bouche sera remplie de gravier.
Suavis est homini panis mendacii: et postea implebitur os eius calculo.
18 Les pensées s’affermissent par les conseils, et c’est par de sages directions que doivent être conduites les guerres.
Cogitationes consiliis roborantur: et gubernaculis tractanda sunt bella.
19 Quant à celui qui révèle les secrets, qui marche frauduleusement, et qui dilate ses lèvres, ne te lie pas avec lui.
Ei, qui revelat mysteria, et ambulat fraudulenter, et dilatat labia sua, ne commiscearis.
20 Celui qui maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au milieu des ténèbres.
Qui maledicit patri suo, et matri, extinguetur lucerna eius in mediis tenebris.
21 L’héritage vers lequel on se précipite dès le premier instant sera à la fin privé de bénédiction.
Hereditas, ad quam festinatur in principio, in novissimo benedictione carebit.
22 Ne dis point: Je rendrai le mal; attends le Seigneur, et il te délivrera.
Ne dicas: Reddam malum: expecta Dominum, et liberabit te.
23 C’est une abomination auprès du Seigneur, qu’un poids et un poids: la balance trompeuse n’est pas bonne.
Abominatio est apud Dominum pondus et pondus: statera dolosa non est bona.
24 Par le Seigneur sont dirigés les pas de l’homme; mais qui des hommes peut comprendre sa voie?
A Domino diriguntur gressus viri: quis autem hominum intelligere potest viam suam?
25 C’est une ruine pour l’homme de dévorer les saints, et après des vœux, de se rétracter.
Ruina est homini devotare sanctos, et post vota retractare.
26 Un roi sage dissipe les impies, et courbe sur eux un arc de triomphe.
Dissipat impios rex sapiens, et incurvat super eos fornicem.
27 Le souffle de l’homme est une lampe du Seigneur, laquelle découvre les parties intimes du corps.
Lucerna Domini spiraculum hominis, quae investigat omnia secreta ventris.
28 La miséricorde et la vérité gardent le roi, et par la clémence est affermi son trône.
Misericordia, et veritas custodiunt regem, et roboratur clementia thronus eius.
29 La joie des jeunes hommes, c’est leur force; et la dignité des vieillards, les cheveux blancs.
Exultatio iuvenum, fortitudo eorum: et dignitas senum canities.
30 La lividité d’une blessure fera disparaître le mal; et les plaies dans les parties les plus intimes du corps le feront disparaître aussi.
Livor vulneris absterget mala: et plagae in secretioribus ventris.

< Proverbes 20 >