< Proverbes 20 >
1 C’est une chose luxurieuse que le vin; et l’ivresse est tumultueuse: quiconque y met son plaisir ne sera pas sage.
Csúfoló a bor, zajongó a részegítő ital; és bárki megmámorodik benne, nem lesz bölcs.
2 Comme le rugissement du lion, ainsi est la terreur du roi: celui qui le provoque pèche contre son âme.
Mint fiatal oroszlán ordítása, olyan a király ijesztése, a ki magára haragítja, lelke ellen vét.
3 C’est un honneur pour l’homme, de se séparer des contestations; mais tous les insensés s’immiscent dans des affaires ignominieuses.
Dicsősége a férfiúnak elállni a pörtől, de minden oktalan kitör.
4 À cause du froid, le paresseux n’a pas voulu labourer; il mendiera donc pendant l’été, et il ne lui sera rien donné.
Ősztől kezdve nem szánt a rest, majd kér aratáskor, de nincs.
5 Comme une eau profonde, ainsi est le conseil dans le cœur de l’homme; mais l’homme sage l’épuisera.
Mélységes víz a tanács az ember szívében, de az értelem embere merít belőle.
6 Beaucoup d’hommes sont appelés miséricordieux; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
A legtöbb ember – kiki hirdeti szeretetét, de hűséges embert ki talál?
7 Le juste qui marche dans sa simplicité laissera après lui des enfants bienheureux.
Gáncstalanságában jár az igaz, boldogok a fiai ő utána.
8 Le roi qui est assis sur le trône de la justice dissipe tout le mal par son regard.
A király, ki az ítélet trónján ül, szemeivel szór szét minden rosszat.
9 Qui peut dire: Mon cœur est pur, je suis pur de péché?
Ki mondhatja: megtisztítottam szívemet, tiszta lettem vétkemtől;
10 Un poids et un poids, une mesure et une mesure, l’un et l’autre sont abominables auprès de Dieu.
Kétféle súlykő, kétféle mérő; az Örökkévaló utálata mindakettő.
11 Par ses inclinations un enfant est connu: si ses œuvres sont pures et droites.
Cselekedeteiben megismerszik a fiú is, vajon tiszta s vajon egyenes-e a míve.
12 L’oreille qui entend et l’œil qui voit, le Seigneur a fait l’un et l’autre.
Halló fül és látó szem, az Örökkévaló teremtette mind a kettőt.
13 N’aime pas le sommeil, de peur que la détresse ne t’accable; ouvre les yeux et rassasie-toi de pain.
Ne szeresd az alvást, nehogy elszegényedjél, nyisd ki szemeidet, lakjál jól kenyérrel.
14 C’est mauvais, c’est mauvais, dit tout acheteur; et après qu’il se sera retiré, alors il se glorifiera.
Rossz, rossz! mondja a vevő, s midőn elmegy, akkor dicsekszik.
15 Il y a de l’or et une multitude de pierreries; mais c’est un vase précieux que les lèvres savantes.
Van arany és korál bőven, de drága ékszer a tudás ajkai.
16 Prends le vêtement de celui qui s’est fait caution pour un étranger; et parce qu’il a répondu pour des étrangers, emporte un gage de lui.
Vedd el ruháját, mert másért kezeskedett, és idegen nő miatt zálogold őt meg.
17 Un pain de mensonge est doux à l’homme; mais, ensuite, sa bouche sera remplie de gravier.
Kellemes az embernek a hazugság kenyere, de azután kaviccsal telik meg a szája.
18 Les pensées s’affermissent par les conseils, et c’est par de sages directions que doivent être conduites les guerres.
Gondolatok tanács által szilárdulnak meg, és útmutatásokkal viselj háborút.
19 Quant à celui qui révèle les secrets, qui marche frauduleusement, et qui dilate ses lèvres, ne te lie pas avec lui.
Feltárja a titkot, ki mint rágalmazó jár, és csacskaajkúval ne állj össze.
20 Celui qui maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au milieu des ténèbres.
A ki átkozza atyját és anyját, annak mécsese kialszik sötétség homályában.
21 L’héritage vers lequel on se précipite dès le premier instant sera à la fin privé de bénédiction.
Kezdetben hamarkodva szerzett birtok – annak vége nem lesz áldott.
22 Ne dis point: Je rendrai le mal; attends le Seigneur, et il te délivrera.
Ne mondd: Hadd fizetek rosszal; remélj az Örökkévalóhoz, s majd megsegít téged.
23 C’est une abomination auprès du Seigneur, qu’un poids et un poids: la balance trompeuse n’est pas bonne.
Utálata az Örökkévalónak kétféle súlykő, és csalárd mérleg nem jó.
24 Par le Seigneur sont dirigés les pas de l’homme; mais qui des hommes peut comprendre sa voie?
Az Örökkévalótól valók a férfi léptei, s az ember – miképp értheti az utját?
25 C’est une ruine pour l’homme de dévorer les saints, et après des vœux, de se rétracter.
Tőr az embernek hirtelen kiejteni: szentség! és azután fontolgatni a fogadalmakat.
26 Un roi sage dissipe les impies, et courbe sur eux un arc de triomphe.
A gonoszokat szétszórja a bölcs király, és rájuk fordította a kereket.
27 Le souffle de l’homme est une lampe du Seigneur, laquelle découvre les parties intimes du corps.
Mécsese az Örökkévalónak az ember lelke, átkutatja mind a testnek kamaráit.
28 La miséricorde et la vérité gardent le roi, et par la clémence est affermi son trône.
Szeretet és hűség megóvják a királyt, és szeretettel támasztja trónját.
29 La joie des jeunes hommes, c’est leur force; et la dignité des vieillards, les cheveux blancs.
Az ifjak ékessége erejök, s az öregek dísze az ősz haj.
30 La lividité d’une blessure fera disparaître le mal; et les plaies dans les parties les plus intimes du corps le feront disparaître aussi.
Ütésnek kelevénye kenőcs a rosszra s a verések a test kamaráiba hatolnak.