< Proverbes 20 >
1 C’est une chose luxurieuse que le vin; et l’ivresse est tumultueuse: quiconque y met son plaisir ne sera pas sage.
Wine is, a scoffer, and strong drink, a brawler, every one therefore who erreth therein, is unwise.
2 Comme le rugissement du lion, ainsi est la terreur du roi: celui qui le provoque pèche contre son âme.
The growl as of a young lion, is the dread inspired by a king, he that provoketh him, endangereth his own life.
3 C’est un honneur pour l’homme, de se séparer des contestations; mais tous les insensés s’immiscent dans des affaires ignominieuses.
Honour, hath the man who sitteth away from strife, but, any fool, may break through.
4 À cause du froid, le paresseux n’a pas voulu labourer; il mendiera donc pendant l’été, et il ne lui sera rien donné.
By reason of the autumn, a sluggard will not plough, therefore shall he beg in harvest, and there be nothing.
5 Comme une eau profonde, ainsi est le conseil dans le cœur de l’homme; mais l’homme sage l’épuisera.
Deep water, is counsel in a man’s heart, but, a man of understanding, will draw it out.
6 Beaucoup d’hommes sont appelés miséricordieux; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
A kind man one may call, a great man, —but, a faithful man, who can find?
7 Le juste qui marche dans sa simplicité laissera après lui des enfants bienheureux.
As for a righteous man, walking in his integrity, how happy are his children after him!
8 Le roi qui est assis sur le trône de la justice dissipe tout le mal par son regard.
A king sitting on the throne of judgment, scattereth, with his eyes, all wrong.
9 Qui peut dire: Mon cœur est pur, je suis pur de péché?
Who can say, I have cleansed my heart, I am pure from my sin?
10 Un poids et un poids, une mesure et une mesure, l’un et l’autre sont abominables auprès de Dieu.
Divers weights, and divers measures, an abomination to Yahweh, are they, both.
11 Par ses inclinations un enfant est connu: si ses œuvres sont pures et droites.
Even, by his doings, doth a youth make himself known, whether, pure and upright, be his work.
12 L’oreille qui entend et l’œil qui voit, le Seigneur a fait l’un et l’autre.
The hearing ear, and the seeing eye, Yahweh hath made them, both.
13 N’aime pas le sommeil, de peur que la détresse ne t’accable; ouvre les yeux et rassasie-toi de pain.
Do not love sleep, lest thou come to poverty, open thine eyes, be satisfied with bread.
14 C’est mauvais, c’est mauvais, dit tout acheteur; et après qu’il se sera retiré, alors il se glorifiera.
Bad! bad! saith the buyer, but, going his way, then, he boasteth.
15 Il y a de l’or et une multitude de pierreries; mais c’est un vase précieux que les lèvres savantes.
There are gold, and an abundance of corals, but, precious jewels, are the lips of knowledge.
16 Prends le vêtement de celui qui s’est fait caution pour un étranger; et parce qu’il a répondu pour des étrangers, emporte un gage de lui.
Take his garment who is pledge for a stranger, —then, for a woman unknown, accept him as surety.
17 Un pain de mensonge est doux à l’homme; mais, ensuite, sa bouche sera remplie de gravier.
Sweet to a man, may be the bread of falsehood, but, afterward, shall his mouth be filled with gravel.
18 Les pensées s’affermissent par les conseils, et c’est par de sages directions que doivent être conduites les guerres.
Plans—by counsel, shalt thou establish, and, with concerted measures, make thou war.
19 Quant à celui qui révèle les secrets, qui marche frauduleusement, et qui dilate ses lèvres, ne te lie pas avec lui.
A revealer of secrets, is one who goeth about talebearing, therefore, with him who openeth his lips, shalt thou not have fellowship.
20 Celui qui maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au milieu des ténèbres.
Whoso revileth his father or his mother, his lamp shall be put out in deep darkness.
21 L’héritage vers lequel on se précipite dès le premier instant sera à la fin privé de bénédiction.
An inheritance hastily gotten at the beginning, the latter end thereof, shall not bring blessing.
22 Ne dis point: Je rendrai le mal; attends le Seigneur, et il te délivrera.
Do not say, I will requite wrong! Wait thou for Yahweh that he may save thee.
23 C’est une abomination auprès du Seigneur, qu’un poids et un poids: la balance trompeuse n’est pas bonne.
An abomination to Yahweh, are divers weights, and, deceptive balances, are not good.
24 Par le Seigneur sont dirigés les pas de l’homme; mais qui des hommes peut comprendre sa voie?
From Yahweh, are a man’s steps, a son of earth, then—how can he discern his way?
25 C’est une ruine pour l’homme de dévorer les saints, et après des vœux, de se rétracter.
It is a snare to a man, that he should rashly cry Holy! and, after making vows, to reflect!
26 Un roi sage dissipe les impies, et courbe sur eux un arc de triomphe.
A wise king, winnoweth out the lawless, when he hath turned over them the wheel.
27 Le souffle de l’homme est une lampe du Seigneur, laquelle découvre les parties intimes du corps.
The lamp of Yahweh, is the spirit of a son of earth, searching all the chambers of the inner man.
28 La miséricorde et la vérité gardent le roi, et par la clémence est affermi son trône.
Lovingkindness and faithfulness, will guard a king, —therefore should he support, with lovingkindness, his throne.
29 La joie des jeunes hommes, c’est leur force; et la dignité des vieillards, les cheveux blancs.
The beauty of young men, is their strength, and, the ornament of old men, a hoary head.
30 La lividité d’une blessure fera disparaître le mal; et les plaies dans les parties les plus intimes du corps le feront disparaître aussi.
Blows that cut in, cleanse away wickedness, and, smitings, [enter] the chambers of the inner man.