< Proverbes 20 >
1 C’est une chose luxurieuse que le vin; et l’ivresse est tumultueuse: quiconque y met son plaisir ne sera pas sage.
Wine is a mocker, strong drink a brawler, And he that reeleth with it is not wise.
2 Comme le rugissement du lion, ainsi est la terreur du roi: celui qui le provoque pèche contre son âme.
The terror of a king is like the roaring of a lion; He who provoketh him sinneth against himself.
3 C’est un honneur pour l’homme, de se séparer des contestations; mais tous les insensés s’immiscent dans des affaires ignominieuses.
It is an honor to a man to cease from strife; Bur every fool rusheth into it.
4 À cause du froid, le paresseux n’a pas voulu labourer; il mendiera donc pendant l’été, et il ne lui sera rien donné.
The sluggard will not plough by reason of the cold; Therefore shall he beg in harvest, and have nothing.
5 Comme une eau profonde, ainsi est le conseil dans le cœur de l’homme; mais l’homme sage l’épuisera.
A design in the heart of a man is like deep waters; But a man of understanding draweth it out.
6 Beaucoup d’hommes sont appelés miséricordieux; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
Many will proclaim their own kindness; But a faithful man who can find?
7 Le juste qui marche dans sa simplicité laissera après lui des enfants bienheureux.
He who walketh in his integrity is a righteous man; Happy will be his children after him!
8 Le roi qui est assis sur le trône de la justice dissipe tout le mal par son regard.
The king, sitting upon the throne of judgment, Scattereth with his eyes all the wicked like chaff.
9 Qui peut dire: Mon cœur est pur, je suis pur de péché?
Who can say, “I have kept my heart clean; I am free from my sin?”
10 Un poids et un poids, une mesure et une mesure, l’un et l’autre sont abominables auprès de Dieu.
Divers weights and divers measures, —Both of them are an abomination to the LORD.
11 Par ses inclinations un enfant est connu: si ses œuvres sont pures et droites.
Even in childhood one maketh himself known by his doings, Whether his actions will be pure and right.
12 L’oreille qui entend et l’œil qui voit, le Seigneur a fait l’un et l’autre.
The ear that heareth, and the eye that seeth, —The LORD made them both.
13 N’aime pas le sommeil, de peur que la détresse ne t’accable; ouvre les yeux et rassasie-toi de pain.
Love not sleep, lest thou come to poverty; Open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
14 C’est mauvais, c’est mauvais, dit tout acheteur; et après qu’il se sera retiré, alors il se glorifiera.
“Bad! bad!” saith the buyer; But when he hath gone his way, then he boasteth.
15 Il y a de l’or et une multitude de pierreries; mais c’est un vase précieux que les lèvres savantes.
There is gold and abundance of pearls; But the lips of knowledge are a precious vase.
16 Prends le vêtement de celui qui s’est fait caution pour un étranger; et parce qu’il a répondu pour des étrangers, emporte un gage de lui.
Take his garment who is surety for another; Yea, take a pledge of him who is bound for a stranger.
17 Un pain de mensonge est doux à l’homme; mais, ensuite, sa bouche sera remplie de gravier.
The bread of falsehood is sweet to a man; But afterwards his mouth is filled with gravel.
18 Les pensées s’affermissent par les conseils, et c’est par de sages directions que doivent être conduites les guerres.
Purposes are established by counsel; Therefore with good advice make war.
19 Quant à celui qui révèle les secrets, qui marche frauduleusement, et qui dilate ses lèvres, ne te lie pas avec lui.
He who goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; Therefore associate not with him who keepeth open his lips.
20 Celui qui maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au milieu des ténèbres.
Whoso curseth his father or his mother, His lamp shall be put out in midnight darkness.
21 L’héritage vers lequel on se précipite dès le premier instant sera à la fin privé de bénédiction.
A possession may be gotten hastily in the beginning, But in the end it will not be blessed.
22 Ne dis point: Je rendrai le mal; attends le Seigneur, et il te délivrera.
Say not thou, “I will repay evil;” Wait on the LORD, and he will help thee.
23 C’est une abomination auprès du Seigneur, qu’un poids et un poids: la balance trompeuse n’est pas bonne.
Divers weights are an abomination to the LORD, And a false balance is not good.
24 Par le Seigneur sont dirigés les pas de l’homme; mais qui des hommes peut comprendre sa voie?
A man's steps are from the LORD; How, then, can a man understand his way?
25 C’est une ruine pour l’homme de dévorer les saints, et après des vœux, de se rétracter.
It is a snare to a man to utter a vow rashly, And after vows to consider.
26 Un roi sage dissipe les impies, et courbe sur eux un arc de triomphe.
A wise king scattereth the wicked like chaff, And bringeth over them the wheel.
27 Le souffle de l’homme est une lampe du Seigneur, laquelle découvre les parties intimes du corps.
The spirit of a man is the lamp of the LORD, Which searcheth all the inner chambers of his body.
28 La miséricorde et la vérité gardent le roi, et par la clémence est affermi son trône.
Mercy and truth preserve the king; Yea, his throne is upholden by mercy.
29 La joie des jeunes hommes, c’est leur force; et la dignité des vieillards, les cheveux blancs.
The glory of young men is their strength, And the beauty of old men is the gray head.
30 La lividité d’une blessure fera disparaître le mal; et les plaies dans les parties les plus intimes du corps le feront disparaître aussi.
Wounding stripes are the remedy for a bad man; Yea, stripes which reach to the inner chambers of the body.