< Proverbes 20 >
1 C’est une chose luxurieuse que le vin; et l’ivresse est tumultueuse: quiconque y met son plaisir ne sera pas sage.
Wine is a mocker, and beer is a brawler. Whoever is led astray by them is not wise.
2 Comme le rugissement du lion, ainsi est la terreur du roi: celui qui le provoque pèche contre son âme.
The terror of a king is like the roaring of a lion. He who provokes him to anger forfeits his own life.
3 C’est un honneur pour l’homme, de se séparer des contestations; mais tous les insensés s’immiscent dans des affaires ignominieuses.
It is an honor for a person to keep away from strife, but every fool quarrels.
4 À cause du froid, le paresseux n’a pas voulu labourer; il mendiera donc pendant l’été, et il ne lui sera rien donné.
The sluggard will not plow by reason of the winter; therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
5 Comme une eau profonde, ainsi est le conseil dans le cœur de l’homme; mais l’homme sage l’épuisera.
Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
6 Beaucoup d’hommes sont appelés miséricordieux; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
Many men claim to be men of unfailing love, but who can find a faithful man?
7 Le juste qui marche dans sa simplicité laissera après lui des enfants bienheureux.
A righteous man walks in integrity; blessed are his children after him.
8 Le roi qui est assis sur le trône de la justice dissipe tout le mal par son regard.
A king who sits on the throne of judgment scatters away all evil with his eyes.
9 Qui peut dire: Mon cœur est pur, je suis pur de péché?
Who can say, "I have made my heart pure. I am clean and without sin?"
10 Un poids et un poids, une mesure et une mesure, l’un et l’autre sont abominables auprès de Dieu.
Differing weights and differing measures, both of them alike are an abomination to the LORD.
11 Par ses inclinations un enfant est connu: si ses œuvres sont pures et droites.
Even a child makes himself known by his doings, whether his work is pure, and whether it is right.
12 L’oreille qui entend et l’œil qui voit, le Seigneur a fait l’un et l’autre.
The hearing ear, and the seeing eye, The LORD has made even both of them.
13 N’aime pas le sommeil, de peur que la détresse ne t’accable; ouvre les yeux et rassasie-toi de pain.
Do not love sleep, lest you come to poverty. Open your eyes, and you shall be satisfied with bread.
14 C’est mauvais, c’est mauvais, dit tout acheteur; et après qu’il se sera retiré, alors il se glorifiera.
"It's no good, it's no good," says the buyer; but when he is gone his way, then he boasts.
15 Il y a de l’or et une multitude de pierreries; mais c’est un vase précieux que les lèvres savantes.
There is gold and abundance of rubies; but the lips of knowledge are a rare jewel.
16 Prends le vêtement de celui qui s’est fait caution pour un étranger; et parce qu’il a répondu pour des étrangers, emporte un gage de lui.
Take the garment of one who puts up collateral for a stranger; and hold him in pledge for a wayward woman.
17 Un pain de mensonge est doux à l’homme; mais, ensuite, sa bouche sera remplie de gravier.
Fraudulent food is sweet to a man, but afterwards his mouth is filled with gravel.
18 Les pensées s’affermissent par les conseils, et c’est par de sages directions que doivent être conduites les guerres.
Plans are established by advice; by wise guidance you wage war.
19 Quant à celui qui révèle les secrets, qui marche frauduleusement, et qui dilate ses lèvres, ne te lie pas avec lui.
He who goes about as a tale-bearer reveals secrets; therefore do not keep company with him who opens wide his lips.
20 Celui qui maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au milieu des ténèbres.
Whoever curses his father or his mother, his lamp shall be put out in blackness of darkness.
21 L’héritage vers lequel on se précipite dès le premier instant sera à la fin privé de bénédiction.
An inheritance quickly gained at the beginning, won't be blessed in the end.
22 Ne dis point: Je rendrai le mal; attends le Seigneur, et il te délivrera.
Do not say, "I will pay back evil." Wait for the LORD, and he will save you.
23 C’est une abomination auprès du Seigneur, qu’un poids et un poids: la balance trompeuse n’est pas bonne.
The LORD detests differing weights, and dishonest scales are no good.
24 Par le Seigneur sont dirigés les pas de l’homme; mais qui des hommes peut comprendre sa voie?
A man's steps are from the LORD; how then can man understand his way?
25 C’est une ruine pour l’homme de dévorer les saints, et après des vœux, de se rétracter.
It is a snare to a man to make a rash dedication, then later to consider his vows.
26 Un roi sage dissipe les impies, et courbe sur eux un arc de triomphe.
A wise king winnows out the wicked, and drives the threshing wheel over them.
27 Le souffle de l’homme est une lampe du Seigneur, laquelle découvre les parties intimes du corps.
The spirit of man is the LORD's lamp, searching all his innermost parts.
28 La miséricorde et la vérité gardent le roi, et par la clémence est affermi son trône.
Love and faithfulness keep the king safe. His throne is sustained by love.
29 La joie des jeunes hommes, c’est leur force; et la dignité des vieillards, les cheveux blancs.
The glory of young men is their strength. The splendor of old men is their gray hair.
30 La lividité d’une blessure fera disparaître le mal; et les plaies dans les parties les plus intimes du corps le feront disparaître aussi.
Wounding blows cleanse away evil, and beatings purge the innermost parts.