< Proverbes 20 >
1 C’est une chose luxurieuse que le vin; et l’ivresse est tumultueuse: quiconque y met son plaisir ne sera pas sage.
Wine is a mocker, strong drink is noisy; and whosoever indulgeth therein will never be wise.
2 Comme le rugissement du lion, ainsi est la terreur du roi: celui qui le provoque pèche contre son âme.
Like the roaring of a young lion is the dread of a king: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul.
3 C’est un honneur pour l’homme, de se séparer des contestations; mais tous les insensés s’immiscent dans des affaires ignominieuses.
It is an honor for a man to cease from a contest; but every fool enrageth himself.
4 À cause du froid, le paresseux n’a pas voulu labourer; il mendiera donc pendant l’été, et il ne lui sera rien donné.
Because it is winter's cold, will the sluggard not plough: when he therefore seeketh in the harvest time, there will be nothing.
5 Comme une eau profonde, ainsi est le conseil dans le cœur de l’homme; mais l’homme sage l’épuisera.
Like deep water is counsel in the heart of man; but the man of understanding will draw it out.
6 Beaucoup d’hommes sont appelés miséricordieux; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
Most men will proclaim every one his own kindness; but who can find a faithful man?
7 Le juste qui marche dans sa simplicité laissera après lui des enfants bienheureux.
The righteous walketh in his integrity: happy will be his children after him.
8 Le roi qui est assis sur le trône de la justice dissipe tout le mal par son regard.
A king that sitteth on the throne of justice scattereth away with his eyes all evil.
9 Qui peut dire: Mon cœur est pur, je suis pur de péché?
Who can say, I have made my heart pure, I am cleansed from my sin.
10 Un poids et un poids, une mesure et une mesure, l’un et l’autre sont abominables auprès de Dieu.
Divers weights, and divers measures, are both of them alike an abomination of the Lord.
11 Par ses inclinations un enfant est connu: si ses œuvres sont pures et droites.
Even a child maketh himself known by his doings, whether his work will be pure, and whether it will be upright.
12 L’oreille qui entend et l’œil qui voit, le Seigneur a fait l’un et l’autre.
The ear that heareth, and the eye that seeth, the Lord hath made both of them alike.
13 N’aime pas le sommeil, de peur que la détresse ne t’accable; ouvre les yeux et rassasie-toi de pain.
Love not sleep, lest thou come to poverty: open thy eyes, so wilt thou be satisfied with bread.
14 C’est mauvais, c’est mauvais, dit tout acheteur; et après qu’il se sera retiré, alors il se glorifiera.
It is bad, it is bad, saith the buyer; but when he is gone his way, then doth he boast.
15 Il y a de l’or et une multitude de pierreries; mais c’est un vase précieux que les lèvres savantes.
There is gold, and a multitude of pearls; but a precious vessel are the lips of knowledge.
16 Prends le vêtement de celui qui s’est fait caution pour un étranger; et parce qu’il a répondu pour des étrangers, emporte un gage de lui.
Take away his garment, because he hath become surety for a stranger; and on account of a strange woman take a pledge from him.
17 Un pain de mensonge est doux à l’homme; mais, ensuite, sa bouche sera remplie de gravier.
Bread of falsehood is pleasant to a man; but afterward his mouth will be filled with gravel-stones.
18 Les pensées s’affermissent par les conseils, et c’est par de sages directions que doivent être conduites les guerres.
Plans are established by counsel; and with wise reflection conduct war.
19 Quant à celui qui révèle les secrets, qui marche frauduleusement, et qui dilate ses lèvres, ne te lie pas avec lui.
He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that enticeth with his lips.
20 Celui qui maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au milieu des ténèbres.
Whoso curseth his father or his mother—his lamp shall be quenched in obscure darkness.
21 L’héritage vers lequel on se précipite dès le premier instant sera à la fin privé de bénédiction.
An inheritance hastily gotten at the beginning will at its end not be blessed,
22 Ne dis point: Je rendrai le mal; attends le Seigneur, et il te délivrera.
Do not say, I will recompense evil; [but] wait on the Lord, and he will help thee.
23 C’est une abomination auprès du Seigneur, qu’un poids et un poids: la balance trompeuse n’est pas bonne.
Divers weights are an abomination of the Lord; and a deceitful balance is not good.
24 Par le Seigneur sont dirigés les pas de l’homme; mais qui des hommes peut comprendre sa voie?
From the Lord are the steps of man [ordained]; but man— how can he understand his own way?
25 C’est une ruine pour l’homme de dévorer les saints, et après des vœux, de se rétracter.
It is a snare to a man to sanctify things hastily, and to make inquiry only after having made vows.
26 Un roi sage dissipe les impies, et courbe sur eux un arc de triomphe.
A wise king scattereth the wicked, and turneth over them the threshing-wheel.
27 Le souffle de l’homme est une lampe du Seigneur, laquelle découvre les parties intimes du corps.
A lamp of the Lord is the soul of man, searching all the inner chambers of the body.
28 La miséricorde et la vérité gardent le roi, et par la clémence est affermi son trône.
Kindness and truth will watch over a king, and he will prop up through kindness his throne.
29 La joie des jeunes hommes, c’est leur force; et la dignité des vieillards, les cheveux blancs.
The ornament of young men is their strength; and the glory of old men is a hoary head.
30 La lividité d’une blessure fera disparaître le mal; et les plaies dans les parties les plus intimes du corps le feront disparaître aussi.
The bruises of a wound are cleansing means for the bad, and stripes [will reach] the inner chambers of the body.