< Proverbes 20 >

1 C’est une chose luxurieuse que le vin; et l’ivresse est tumultueuse: quiconque y met son plaisir ne sera pas sage.
En Spotter er Vinen, stærk Drik slaar sig løs, og ingen, som raver deraf, er viis.
2 Comme le rugissement du lion, ainsi est la terreur du roi: celui qui le provoque pèche contre son âme.
Som Løvebrøl er Rædslen, en Konge vækker, at vække hans Vrede er at vove sit Liv.
3 C’est un honneur pour l’homme, de se séparer des contestations; mais tous les insensés s’immiscent dans des affaires ignominieuses.
Mands Ære er det at undgaa Trætte, men alle Taaber vil Strid.
4 À cause du froid, le paresseux n’a pas voulu labourer; il mendiera donc pendant l’été, et il ne lui sera rien donné.
Om Efteraaret pløjer den lade ikke, han søger i Høst, men finder intet.
5 Comme une eau profonde, ainsi est le conseil dans le cœur de l’homme; mais l’homme sage l’épuisera.
Raad i Mands Hjerte er dybe Vande, men Mand med Indsigt drager det op.
6 Beaucoup d’hommes sont appelés miséricordieux; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
Mangen kaldes en velvillig Mand, men hvem kan finde en trofast Mand?
7 Le juste qui marche dans sa simplicité laissera après lui des enfants bienheureux.
Retfærdig er den, som lydefrit vandrer, hans Sønner faar Lykke efter ham.
8 Le roi qui est assis sur le trône de la justice dissipe tout le mal par son regard.
Kongen, der sidder i Dommersædet, sigter alt ondt med sit Blik.
9 Qui peut dire: Mon cœur est pur, je suis pur de péché?
Hvo kan sige: »Jeg rensed mit Hjerte, og jeg er ren for Synd!«
10 Un poids et un poids, une mesure et une mesure, l’un et l’autre sont abominables auprès de Dieu.
To Slags Vægt og to Slags Maal, begge Dele er HERREN en Gru.
11 Par ses inclinations un enfant est connu: si ses œuvres sont pures et droites.
Selv Drengen kendes paa det, han gør, om han er ren og ret hans Færd.
12 L’oreille qui entend et l’œil qui voit, le Seigneur a fait l’un et l’autre.
Øret, der hører, og Øjet, der ser, HERREN skabte dem begge.
13 N’aime pas le sommeil, de peur que la détresse ne t’accable; ouvre les yeux et rassasie-toi de pain.
Elsk ikke Søvn, at du ej bliver fattig, luk Øjnene op og bliv mæt.
14 C’est mauvais, c’est mauvais, dit tout acheteur; et après qu’il se sera retiré, alors il se glorifiera.
Køberen siger: »Usselt, usselt!« men skryder af Handelen, naar han gaar bort.
15 Il y a de l’or et une multitude de pierreries; mais c’est un vase précieux que les lèvres savantes.
Har man end Guld og Perler i Mængde, kosteligst Smykke er Kundskabslæber.
16 Prends le vêtement de celui qui s’est fait caution pour un étranger; et parce qu’il a répondu pour des étrangers, emporte un gage de lui.
Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
17 Un pain de mensonge est doux à l’homme; mais, ensuite, sa bouche sera remplie de gravier.
Sødt smager Løgnens Brød, bagefter fyldes Munden med Grus.
18 Les pensées s’affermissent par les conseils, et c’est par de sages directions que doivent être conduites les guerres.
Planer, der lægges ved Raadslagning, lykkes; før Krig efter modent Overlæg!
19 Quant à celui qui révèle les secrets, qui marche frauduleusement, et qui dilate ses lèvres, ne te lie pas avec lui.
Bagtaleren røber, hvad ham er betroet, hav ej med en aabenmundet at gøre!
20 Celui qui maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au milieu des ténèbres.
Den, der bander Fader og Moder, i Bælgmørke gaar hans Lampe ud.
21 L’héritage vers lequel on se précipite dès le premier instant sera à la fin privé de bénédiction.
Først haster man efter en Arv, men til sidst velsignes den ikke.
22 Ne dis point: Je rendrai le mal; attends le Seigneur, et il te délivrera.
Sig ikke: »Ondt vil jeg gengælde!« Bi paa HERREN, saa hjælper han dig.
23 C’est une abomination auprès du Seigneur, qu’un poids et un poids: la balance trompeuse n’est pas bonne.
To Slags Lodder er HERREN en Gru, det er ikke godt, at Vægten er falsk.
24 Par le Seigneur sont dirigés les pas de l’homme; mais qui des hommes peut comprendre sa voie?
Fra HERREN er Mands Fjed, hvor kan et Menneske fatte sin Skæbne!
25 C’est une ruine pour l’homme de dévorer les saints, et après des vœux, de se rétracter.
Det er farligt at sige tankeløst: »Helligt!« og først efter Løftet tænke sig om.
26 Un roi sage dissipe les impies, et courbe sur eux un arc de triomphe.
Viis Konge sigter de gudløse, lader Tærskehjul gaa over dem.
27 Le souffle de l’homme est une lampe du Seigneur, laquelle découvre les parties intimes du corps.
Menneskets Aand er en HERRENS Lampe, den ransager alle hans Indres Kamre.
28 La miséricorde et la vérité gardent le roi, et par la clémence est affermi son trône.
Godhed og Troskab vogter Kongen, han støtter sin Trone ved Retfærd.
29 La joie des jeunes hommes, c’est leur force; et la dignité des vieillards, les cheveux blancs.
Unges Stolthed er deres Styrke, gamles Smykke er graanet Haar.
30 La lividité d’une blessure fera disparaître le mal; et les plaies dans les parties les plus intimes du corps le feront disparaître aussi.
Blodige Strimer renser den onde og Hug hans Indres Kamre.

< Proverbes 20 >