< Proverbes 2 >
1 Mon fils, si tu reçois mes paroles, et si tu caches mes commandements en toi,
Mwana wange, bw’onookwatanga ebigambo byange, n’otereka ebiragiro byange mu bulamu bwo,
2 En sorte que ton oreille écoute la sagesse: incline ton cœur pour connaître la prudence.
era n’ossaayo omwoyo eri amagezi, era n’ossa omutima gwo eri okutegeera,
3 Car si tu invoques la sagesse, et que tu inclines ton cœur vers la prudence;
ddala ddala singa oyaayaanira okumanya era n’oyimusa eddoboozi lyo osabe okutegeera,
4 Si tu la recherches comme l’argent, et que tu creuses pour la trouver, comme les trésors:
bw’onooganoonyanga nga ffeeza, era n’oganoonyanga ng’ekyobugagga ekyakwekebwa,
5 Alors tu comprendras la crainte du Seigneur, et tu trouveras la science de Dieu.
awo w’olitegeerera okutya Mukama, era n’ovumbula okumanya Katonda.
6 Parce que c’est le Seigneur qui donne la sagesse, et que de sa bouche sortent la prudence et la science.
Kubanga Mukama awa amagezi; era mu kamwa ke muvaamu okumanya n’okutegeera.
7 Il veillera au salut des hommes droits, et protégera ceux qui marchent dans la simplicité,
Mukama aterekera abatuukirivu amagezi amalungi, era aba ngabo y’abo abatambulira mu bugolokofu.
8 Conservant les sentiers de la justice, et gardant les voies des saints.
Abatambuliza mu makubo ag’obwenkanya, era bw’atyo Mukama akuuma ekkubo ly’abatukuvu be.
9 C’est alors que tu comprendras la justice et le jugement, et l’équité et tout bon sentier.
Olwo lw’olitegeera obutuukirivu, amazima n’obwenkanya; weewaawo buli kkubo eddungi.
10 Si la sagesse entre dans ton cœur, et que la science à ton âme plaise,
Kubanga amagezi galiyingira mu mutima gwo, n’okumanya kulisanyusa omwoyo gwo.
11 Le conseil te gardera, et la prudence te sauvera,
Okwesalirawo obulungi kunaakulabiriranga n’okutegeera kunaakukuumanga:
12 Afin que tu sois arraché à une voie mauvaise, et à l’homme qui tient des discours pervers;
Amagezi ganaakuwonyanga ekkubo ly’omubi, n’abantu aboogera eby’obugwagwa,
13 À ceux qui abandonnent le droit chemin, et qui marchent par des voies ténébreuses,
abaleka amakubo ag’obutuukirivu ne batambulira mu makubo ag’ekizikiza,
14 Qui se réjouissent lorsqu’ils ont mal fait, qui tressaillent de joie dans les choses les plus mauvaises,
abasanyukira okukola ebikolwa ebibi, abanyumirwa eby’obusirusiru,
15 Dont les voies son perverses, et dont les démarches sont infâmes.
abantu abo be b’amakubo amakyamu, era abakujjukujju mu ngeri zaabwe.
16 Afin que tu sois arraché à la femme d’autrui, et à l’étrangère, qui amollit ses paroles;
Amagezi Mukama g’awa ge gokka agajja okukuwonya ekkubo ly’omukazi omwenzi, n’okukuwonya ebigambo bye ebisendasenda,
17 Qui abandonne le guide de sa jeunesse,
eyaleka bba ow’omu buvubuka bwe era eyeerabira endagaano gye yakola mu maaso ga Katonda we.
18 Et qui a oublié l’alliance de son Dieu: sa maison penche vers la mort, et ses sentiers vers les enfers;
Kubanga ennyumba ye ekka mu kufa, n’amakubo ge galaga eri abafu.
19 Tous ceux qui entrent chez elle ne reviendront pas, et ne prendront pas les sentiers de la vie.
Tewali n’omu agenda ewuwe adda wadde okufunirayo amakubo g’obulamu.
20 Afin que tu marches dans une voie bonne, et que tu gardes les sentiers des justes.
Kale tambuliranga mu kkubo ly’abo abatya Katonda era onywerere mu makubo g’abatuukirivu.
21 Car les hommes qui sont droits habiteront sur la terre, et les simples y demeureront constamment.
Kubanga abatuukirivu balituula mu nsi, era abo abagolokofu baligisigalamu.
22 Mais les impies seront exterminés de la terre; et les méchants en seront enlevés.
Naye abakozi b’ebibi balifiirwa ebirungi eby’ensi, n’abatali beesigwa balizikirizibwa.