< Proverbes 2 >
1 Mon fils, si tu reçois mes paroles, et si tu caches mes commandements en toi,
Anakku, terimalah perkataanku dan jagalah perintah-perintahku sebagai harta yang sangat mahal.
2 En sorte que ton oreille écoute la sagesse: incline ton cœur pour connaître la prudence.
Dengarkanlah ajaran yang bijak dengan penuh perhatian, dan bukalah hatimu menerima pelajaran hidup.
3 Car si tu invoques la sagesse, et que tu inclines ton cœur vers la prudence;
Ya, anakku, kerahkan segala upayamu dengan gigih untuk memperoleh pengertian dan pelajaran hidup.
4 Si tu la recherches comme l’argent, et que tu creuses pour la trouver, comme les trésors:
Karena kebijaksanaan itu sangat bernilai, berusahalah mendapatkannya seperti memburu harta karun.
5 Alors tu comprendras la crainte du Seigneur, et tu trouveras la science de Dieu.
Bila engkau bijaksana, engkau akan tahu artinya hormat dan takut akan TUHAN, dan engkau belajar banyak tentang Allah.
6 Parce que c’est le Seigneur qui donne la sagesse, et que de sa bouche sortent la prudence et la science.
Sebab TUHANlah yang memberikan kebijaksanaan. Perkataan-Nya sumber pengetahuan dan pelajaran hidup.
7 Il veillera au salut des hommes droits, et protégera ceux qui marchent dans la simplicité,
Dia selalu menolong orang yang tulus hati untuk melangkah dengan benar. Dia melindungi orang yang hidupnya jujur.
8 Conservant les sentiers de la justice, et gardant les voies des saints.
TUHAN menjaga langkah orang yang berlaku adil, dan memelihara orang yang setia kepada-Nya.
9 C’est alors que tu comprendras la justice et le jugement, et l’équité et tout bon sentier.
Ikutilah nasihatku, maka engkau akan mengerti cara bertindak benar, adil, dan jujur. Setiap kali menghadapi tantangan hidup, engkau akan mengetahui jalan yang baik bagimu.
10 Si la sagesse entre dans ton cœur, et que la science à ton âme plaise,
Dengan kebijaksanaan dan pengetahuan di dalam hatimu, engkau akan berbahagia.
11 Le conseil te gardera, et la prudence te sauvera,
Dan engkau akan aman, selamat dari bahaya, karena engkau bijaksana.
12 Afin que tu sois arraché à une voie mauvaise, et à l’homme qui tient des discours pervers;
Engkau akan terhindar dari jalan orang jahat, dan dari perkataan orang yang tak bisa dipercaya.
13 À ceux qui abandonnent le droit chemin, et qui marchent par des voies ténébreuses,
Orang-orang seperti itu sudah meninggalkan jalan yang benar dan lebih suka menempuh jalan yang gelap.
14 Qui se réjouissent lorsqu’ils ont mal fait, qui tressaillent de joie dans les choses les plus mauvaises,
Mereka senang berbuat jahat, dan gembira saat berhasil menipu.
15 Dont les voies son perverses, et dont les démarches sont infâmes.
Mereka tidak dapat dipercaya dan sesat jalan hidupnya.
16 Afin que tu sois arraché à la femme d’autrui, et à l’étrangère, qui amollit ses paroles;
Kebijaksanaan akan melepaskan engkau dari bujuk rayu istri orang.
17 Qui abandonne le guide de sa jeunesse,
Perempuan seperti itu melanggar janji pernikahannya di hadapan Allah, dan meninggalkan suaminya yang sah.
18 Et qui a oublié l’alliance de son Dieu: sa maison penche vers la mort, et ses sentiers vers les enfers;
Laki-laki yang mengikuti bujukannya akan menyadari bahwa rumah perempuan itu adalah liang masuk ke Syeol! Siapa yang jatuh ke sana, yaitu ke dunia arwah-arwah, tidak akan kembali ke dunia manusia yang hidup.
19 Tous ceux qui entrent chez elle ne reviendront pas, et ne prendront pas les sentiers de la vie.
20 Afin que tu marches dans une voie bonne, et que tu gardes les sentiers des justes.
Jadi anakku, ikutilah jalan orang baik yaitu mereka yang hidupnya benar,
21 Car les hommes qui sont droits habiteront sur la terre, et les simples y demeureront constamment.
karena hanya orang benar dan tak bercela yang akan tinggal selama-lamanya di negeri TUHAN.
22 Mais les impies seront exterminés de la terre; et les méchants en seront enlevés.
Tetapi orang-orang jahat dan serong hidupnya akan dilenyapkan dari sana.