< Proverbes 19 >

1 Mieux vaut un pauvre qui marche en sa simplicité qu’un riche qui tord ses lèvres et qui est insensé.
Mejor es el pobre que camina en su integridad que el que es perverso de labios y es necio.
2 Où n’est point la science de l’âme, il n’y a pas de bien: et celui qui hâte ses pieds tombera.
No es bueno tener celo sin conocimiento, ni precipitarse con los pies y perder el camino.
3 La folie de l’homme renverse ses pas; et contre Dieu il brûle de colère en son cœur.
La necedad del hombre subvierte su camino; su corazón se enfurece contra Yahvé.
4 Les richesses donnent beaucoup de nouveaux amis; mais ceux mêmes qu’avait le pauvre se séparent de lui.
La riqueza añade muchos amigos, pero el pobre está separado de su amigo.
5 Un témoin faux ne sera pas impuni; et celui qui dit des mensonges n’échappera pas.
El testigo falso no quedará impune. El que vierte mentiras no quedará libre.
6 Beaucoup honorent la personne d’un homme puissant, et sont amis de celui qui donne des présents.
Muchos pedirán el favor de un gobernante, y todo el mundo es amigo de un hombre que da regalos.
7 Les frères d’un homme pauvre le haïssent: en outre ses amis mêmes se retirent loin de lui. Celui qui court seulement après les paroles n’aura rien.
Todos los parientes de los pobres le rehúyen; ¡cuánto más le evitan sus amigos! Los persigue con súplicas, pero se han ido.
8 Mais celui qui possède de l’intelligence aime son âme, et celui qui garde la prudence trouvera des biens.
El que obtiene la sabiduría ama su propia alma. El que guarda el entendimiento encontrará el bien.
9 Un faux témoin ne sera pas impuni, et celui qui dit des mensonges périra.
El testigo falso no quedará impune. El que dice mentiras perecerá.
10 À l’insensé ne conviennent pas les délices, ni à l’esclave la domination sur les princes.
La vida delicada no es apropiada para un tonto, y mucho menos que un siervo se enseñoree de los príncipes.
11 La doctrine d’un homme se connaît à sa patience, et sa gloire est de laisser de côté les choses iniques.
La discreción del hombre lo hace lento para la ira. Es su gloria pasar por alto una ofensa.
12 Comme est le rugissement du hon, ainsi est la colère du roi; et comme la rosée qui tombe sur l’herbe, ainsi son hilarité.
La ira del rey es como el rugido de un león, pero su favor es como el rocío en la hierba.
13 La douleur d’un père est un fils insensé; et ce sont des toits continuellement dégouttants qu’une femme querelleuse.
El hijo necio es la calamidad de su padre. Las peleas de una esposa son un goteo continuo.
14 La maison et les richesses sont données par les pères; mais c’est par le Seigneur proprement qu’est donnée une femme prudente.
La casa y las riquezas son una herencia de los padres, pero una esposa prudente es de Yahvé.
15 La paresse envoie l’assoupissement; et l’âme indolente aura faim.
La pereza hace caer en un profundo sueño. El alma ociosa sufrirá hambre.
16 Celui qui garde le commandement garde son âme; mais celui qui néglige sa voie trouvera la mort.
El que guarda el mandamiento guarda su alma, pero el que es despectivo en sus caminos, morirá.
17 Celui-là prête à intérêt au Seigneur, qui a pitié du pauvre; et il lui rendra son bienfait.
El que se apiada de los pobres presta a Yahvé; lo recompensará.
18 Corrige ton fils, n’en désespère pas; mais à le tuer ne dispose pas ton âme.
Disciplina a tu hijo, porque hay esperanza; no seas partícipe de su muerte.
19 Celui qui est impatient en souffrira du dommage; et s’il prend quelque chose avec violence, il prendra encore autre chose.
El hombre de mal genio debe pagar la pena, porque si lo rescatas, debes hacerlo de nuevo.
20 Ecoute le conseil et reçois la discipline, afin que tu sois sage dans tes derniers moments.
Escucha el consejo y recibe la instrucción, para que seas sabio en tu fin último.
21 Il y a beaucoup de pensées dans le cœur de l’homme; mais la volonté du Seigneur demeurera à jamais.
Hay muchos planes en el corazón del hombre, pero el consejo de Yahvé prevalecerá.
22 L’homme indigent est miséricordieux; et mieux vaut le pauvre que l’homme menteur.
Lo que hace que un hombre sea deseado es su bondad. Un pobre es mejor que un mentiroso.
23 La crainte du Seigneur conduit à la vie: elle reposera dans l’abondance sans être visitée par le mal.
El temor a Yahvé conduce a la vida, y luego a la satisfacción; descansa y no será tocado por los problemas.
24 Le paresseux cache sa main sous son aisselle; et il ne la porte pas à sa bouche.
El perezoso entierra su mano en el plato; no volverá a llevárselo a la boca.
25 L’homme pernicieux ayant été flagellé, l’insensé deviendra plus sage: mais, si tu reprends le sage, il comprendra la discipline.
Azotad a un burlón, y el simple aprenderá la prudencia; Reprende al que tiene entendimiento, y obtendrá conocimiento.
26 Celui qui afflige son père et met en fuite sa mère est ignominieux et malheureux.
El que roba a su padre y aleja a su madre es un hijo que causa vergüenza y trae reproche.
27 Ne cesse pas mon fils, d’écouter la doctrine; n’ignore pas les paroles de la science.
Si dejas de escuchar la instrucción, hijo mío, te alejarás de las palabras del conocimiento.
28 Un témoin inique se raille du jugement; et la bouche des impies dévore l’iniquité.
Un testigo corrupto se burla de la justicia, y la boca de los malvados engulle iniquidad.
29 Les jugements sont préparés pour les railleurs; et les marteaux pour frapper les corps des insensés.
Las penasestán preparadas para los burlones, y golpes para las espaldas de los tontos.

< Proverbes 19 >