< Proverbes 19 >
1 Mieux vaut un pauvre qui marche en sa simplicité qu’un riche qui tord ses lèvres et qui est insensé.
Melhor é o pobre que anda na sua sinceridade, do que o perverso de labios e tolo:
2 Où n’est point la science de l’âme, il n’y a pas de bien: et celui qui hâte ses pieds tombera.
Assim como ficar a alma sem conhecimento não é bom, e o apressado nos pés pecca.
3 La folie de l’homme renverse ses pas; et contre Dieu il brûle de colère en son cœur.
A estulticia do homem perverterá o seu caminho, e o seu coração se irará contra o Senhor.
4 Les richesses donnent beaucoup de nouveaux amis; mais ceux mêmes qu’avait le pauvre se séparent de lui.
As riquezas grangeiam muitos amigos, mas ao pobre o seu proprio amigo o deixa.
5 Un témoin faux ne sera pas impuni; et celui qui dit des mensonges n’échappera pas.
A falsa testemunha não ficará innocente, e o que respira mentiras não escapará.
6 Beaucoup honorent la personne d’un homme puissant, et sont amis de celui qui donne des présents.
Muitos supplicam a face do principe, e cada um é amigo d'aquelle que dá dadivas.
7 Les frères d’un homme pauvre le haïssent: en outre ses amis mêmes se retirent loin de lui. Celui qui court seulement après les paroles n’aura rien.
Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se alongarão d'elles os seus amigos! corre d'após elles com palavras, que não servem de nada.
8 Mais celui qui possède de l’intelligence aime son âme, et celui qui garde la prudence trouvera des biens.
O que adquire entendimento ama a sua alma: o que guarda intelligencia achará o bem.
9 Un faux témoin ne sera pas impuni, et celui qui dit des mensonges périra.
A falsa testemunha não ficará innocente; e o que respira mentiras perecerá.
10 À l’insensé ne conviennent pas les délices, ni à l’esclave la domination sur les princes.
Ao tolo não está bem o deleite; quanto menos ao servo dominar os principes!
11 La doctrine d’un homme se connaît à sa patience, et sa gloire est de laisser de côté les choses iniques.
O entendimento do homem retem a sua ira, e a sua gloria é passar sobre a transgressão.
12 Comme est le rugissement du hon, ainsi est la colère du roi; et comme la rosée qui tombe sur l’herbe, ainsi son hilarité.
Como o bramido do filho do leão, é a indignação do rei; mas como o orvalho sobre a herva é a sua benevolencia.
13 La douleur d’un père est un fils insensé; et ce sont des toits continuellement dégouttants qu’une femme querelleuse.
Grande miseria é para o pae o filho insensato, e um gotejar continuo as contenções da mulher.
14 La maison et les richesses sont données par les pères; mais c’est par le Seigneur proprement qu’est donnée une femme prudente.
A casa e a fazenda são a herança dos paes; porém do Senhor vem a mulher prudente.
15 La paresse envoie l’assoupissement; et l’âme indolente aura faim.
A preguiça faz cair em profundo somno, e a alma enganadora padecerá fome.
16 Celui qui garde le commandement garde son âme; mais celui qui néglige sa voie trouvera la mort.
O que guardar o mandamento guardará a sua alma; porém o que desprezar os seus caminhos morrerá.
17 Celui-là prête à intérêt au Seigneur, qui a pitié du pauvre; et il lui rendra son bienfait.
Ao Senhor empresta o que se compadece do pobre, e elle lhe pagará o seu beneficio.
18 Corrige ton fils, n’en désespère pas; mais à le tuer ne dispose pas ton âme.
Castiga a teu filho emquanto ha esperança, porém para o matar não alçarás a tua alma
19 Celui qui est impatient en souffrira du dommage; et s’il prend quelque chose avec violence, il prendra encore autre chose.
O que é de grande indignação supportará o damno; porque se tu o livrares, ainda terás de tornar a fazel-o.
20 Ecoute le conseil et reçois la discipline, afin que tu sois sage dans tes derniers moments.
Ouve o conselho, e recebe a correcção, para que sejas sabio nos teus ultimos dias.
21 Il y a beaucoup de pensées dans le cœur de l’homme; mais la volonté du Seigneur demeurera à jamais.
Muitos propositos ha no coração do homem, porém o conselho do Senhor permanecerá.
22 L’homme indigent est miséricordieux; et mieux vaut le pauvre que l’homme menteur.
O desejo do homem é a sua beneficencia; porém o pobre é melhor do que o mentiroso.
23 La crainte du Seigneur conduit à la vie: elle reposera dans l’abondance sans être visitée par le mal.
O temor do Senhor encaminha para a vida; aquelle que o tem ficará satisfeito, e não o visitará mal nenhum.
24 Le paresseux cache sa main sous son aisselle; et il ne la porte pas à sa bouche.
O preguiçoso esconde a sua mão no seio; enfada-se de tornal-a á sua bocca.
25 L’homme pernicieux ayant été flagellé, l’insensé deviendra plus sage: mais, si tu reprends le sage, il comprendra la discipline.
Fere o escarnecedor, e o simples tomará aviso; reprehende ao entendido, e aprenderá conhecimento.
26 Celui qui afflige son père et met en fuite sa mère est ignominieux et malheureux.
O que afflige a seu pae, ou afugenta a sua mãe, filho é que traz vergonha e deshonra.
27 Ne cesse pas mon fils, d’écouter la doctrine; n’ignore pas les paroles de la science.
Cessa, filho meu, ouvindo a instrucção, de te desviares das palavras do conhecimento.
28 Un témoin inique se raille du jugement; et la bouche des impies dévore l’iniquité.
A testemunha de Belial escarnece do juizo, e a bocca dos impios engole a iniquidade.
29 Les jugements sont préparés pour les railleurs; et les marteaux pour frapper les corps des insensés.
Preparados estão os juizos para os escarnecedores e açoites para as costas dos tolos.