< Proverbes 19 >

1 Mieux vaut un pauvre qui marche en sa simplicité qu’un riche qui tord ses lèvres et qui est insensé.
טוב-רש הולך בתמו-- מעקש שפתיו והוא כסיל
2 Où n’est point la science de l’âme, il n’y a pas de bien: et celui qui hâte ses pieds tombera.
גם בלא-דעת נפש לא-טוב ואץ ברגלים חוטא
3 La folie de l’homme renverse ses pas; et contre Dieu il brûle de colère en son cœur.
אולת אדם תסלף דרכו ועל-יהוה יזעף לבו
4 Les richesses donnent beaucoup de nouveaux amis; mais ceux mêmes qu’avait le pauvre se séparent de lui.
הון--יסיף רעים רבים ודל מרעהו יפרד
5 Un témoin faux ne sera pas impuni; et celui qui dit des mensonges n’échappera pas.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים לא ימלט
6 Beaucoup honorent la personne d’un homme puissant, et sont amis de celui qui donne des présents.
רבים יחלו פני-נדיב וכל-הרע לאיש מתן
7 Les frères d’un homme pauvre le haïssent: en outre ses amis mêmes se retirent loin de lui. Celui qui court seulement après les paroles n’aura rien.
כל אחי-רש שנאהו-- אף כי מרעהו רחקו ממנו מרדף אמרים לא- (לו-) המה
8 Mais celui qui possède de l’intelligence aime son âme, et celui qui garde la prudence trouvera des biens.
קנה-לב אהב נפשו שמר תבונה למצא-טוב
9 Un faux témoin ne sera pas impuni, et celui qui dit des mensonges périra.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים יאבד
10 À l’insensé ne conviennent pas les délices, ni à l’esclave la domination sur les princes.
לא-נאוה לכסיל תענוג אף כי-לעבד משל בשרים
11 La doctrine d’un homme se connaît à sa patience, et sa gloire est de laisser de côté les choses iniques.
שכל אדם האריך אפו ותפארתו עבר על-פשע
12 Comme est le rugissement du hon, ainsi est la colère du roi; et comme la rosée qui tombe sur l’herbe, ainsi son hilarité.
נהם ככפיר זעף מלך וכטל על-עשב רצונו
13 La douleur d’un père est un fils insensé; et ce sont des toits continuellement dégouttants qu’une femme querelleuse.
הות לאביו בן כסיל ודלף טרד מדיני אשה
14 La maison et les richesses sont données par les pères; mais c’est par le Seigneur proprement qu’est donnée une femme prudente.
בית והון נחלת אבות ומיהוה אשה משכלת
15 La paresse envoie l’assoupissement; et l’âme indolente aura faim.
עצלה תפיל תרדמה ונפש רמיה תרעב
16 Celui qui garde le commandement garde son âme; mais celui qui néglige sa voie trouvera la mort.
שמר מצוה שמר נפשו בוזה דרכיו יומת (ימות)
17 Celui-là prête à intérêt au Seigneur, qui a pitié du pauvre; et il lui rendra son bienfait.
מלוה יהוה חונן דל וגמלו ישלם-לו
18 Corrige ton fils, n’en désespère pas; mais à le tuer ne dispose pas ton âme.
יסר בנך כי-יש תקוה ואל-המיתו אל-תשא נפשך
19 Celui qui est impatient en souffrira du dommage; et s’il prend quelque chose avec violence, il prendra encore autre chose.
גרל- (גדל-) חמה נשא ענש כי אם-תציל ועוד תוסף
20 Ecoute le conseil et reçois la discipline, afin que tu sois sage dans tes derniers moments.
שמע עצה וקבל מוסר-- למען תחכם באחריתך
21 Il y a beaucoup de pensées dans le cœur de l’homme; mais la volonté du Seigneur demeurera à jamais.
רבות מחשבות בלב-איש ועצת יהוה היא תקום
22 L’homme indigent est miséricordieux; et mieux vaut le pauvre que l’homme menteur.
תאות אדם חסדו וטוב-רש מאיש כזב
23 La crainte du Seigneur conduit à la vie: elle reposera dans l’abondance sans être visitée par le mal.
יראת יהוה לחיים ושבע ילין בל-יפקד רע
24 Le paresseux cache sa main sous son aisselle; et il ne la porte pas à sa bouche.
טמן עצל ידו בצלחת גם-אל-פיהו לא ישיבנה
25 L’homme pernicieux ayant été flagellé, l’insensé deviendra plus sage: mais, si tu reprends le sage, il comprendra la discipline.
לץ תכה ופתי יערם והוכיח לנבון יבין דעת
26 Celui qui afflige son père et met en fuite sa mère est ignominieux et malheureux.
משדד-אב יבריח אם-- בן מביש ומחפיר
27 Ne cesse pas mon fils, d’écouter la doctrine; n’ignore pas les paroles de la science.
חדל-בני לשמע מוסר לשגות מאמרי-דעת
28 Un témoin inique se raille du jugement; et la bouche des impies dévore l’iniquité.
עד בליעל יליץ משפט ופי רשעים יבלע-און
29 Les jugements sont préparés pour les railleurs; et les marteaux pour frapper les corps des insensés.
נכונו ללצים שפטים ומהלמות לגו כסילים

< Proverbes 19 >