< Proverbes 19 >

1 Mieux vaut un pauvre qui marche en sa simplicité qu’un riche qui tord ses lèvres et qui est insensé.
Ein Armer, der in seiner Frömmigkeit wandelt, ist besser denn ein Verkehrter mit seinen Lippen, der doch ein Narr ist.
2 Où n’est point la science de l’âme, il n’y a pas de bien: et celui qui hâte ses pieds tombera.
Wo man nicht mit Vernunft handelt, da geht's nicht wohl zu; und wer schnell ist mit Füßen, der tut sich Schaden.
3 La folie de l’homme renverse ses pas; et contre Dieu il brûle de colère en son cœur.
Die Torheit eines Menschen verleitet seinen Weg, und doch tobt sein Herz wider den HERRN.
4 Les richesses donnent beaucoup de nouveaux amis; mais ceux mêmes qu’avait le pauvre se séparent de lui.
Gut macht viele Freunde; aber der Arme wird von seinen Freunden verlassen.
5 Un témoin faux ne sera pas impuni; et celui qui dit des mensonges n’échappera pas.
Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer Lügen frech redet, wird nicht entrinnen.
6 Beaucoup honorent la personne d’un homme puissant, et sont amis de celui qui donne des présents.
Viele schmeicheln der Person des Fürsten; und alle sind Freunde des, der Geschenke gibt.
7 Les frères d’un homme pauvre le haïssent: en outre ses amis mêmes se retirent loin de lui. Celui qui court seulement après les paroles n’aura rien.
Den Armen hassen alle seine Brüder; wie viel mehr halten sich seine Freunde von ihm fern! Und wer sich auf Worte verläßt, dem wird nichts.
8 Mais celui qui possède de l’intelligence aime son âme, et celui qui garde la prudence trouvera des biens.
Wer klug wird, liebt sein Leben; und der Verständige findet Gutes.
9 Un faux témoin ne sera pas impuni, et celui qui dit des mensonges périra.
Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer frech Lügen redet, wird umkommen.
10 À l’insensé ne conviennent pas les délices, ni à l’esclave la domination sur les princes.
Dem Narren steht nicht wohl an, gute Tage haben, viel weniger einem Knecht, zu herrschen über Fürsten.
11 La doctrine d’un homme se connaît à sa patience, et sa gloire est de laisser de côté les choses iniques.
Wer geduldig ist, der ist ein kluger Mensch, und ist ihm eine Ehre, daß er Untugend überhören kann.
12 Comme est le rugissement du hon, ainsi est la colère du roi; et comme la rosée qui tombe sur l’herbe, ainsi son hilarité.
Die Ungnade des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; aber seine Gnade ist wie der Tau auf dem Grase.
13 La douleur d’un père est un fils insensé; et ce sont des toits continuellement dégouttants qu’une femme querelleuse.
Ein törichter Sohn ist seines Vaters Herzeleid, und ein zänkisches Weib ein stetiges Triefen.
14 La maison et les richesses sont données par les pères; mais c’est par le Seigneur proprement qu’est donnée une femme prudente.
Haus und Güter vererben die Eltern; aber ein vernünftiges Weib kommt vom HERRN.
15 La paresse envoie l’assoupissement; et l’âme indolente aura faim.
Faulheit bringt Schlafen, und eine lässige Seele wird Hunger leiden.
16 Celui qui garde le commandement garde son âme; mais celui qui néglige sa voie trouvera la mort.
Wer das Gebot bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber seines Weges nicht achtet, wird sterben.
17 Celui-là prête à intérêt au Seigneur, qui a pitié du pauvre; et il lui rendra son bienfait.
Wer sich des Armen erbarmt, der leihet dem HERRN; der wird ihm wieder Gutes vergelten.
18 Corrige ton fils, n’en désespère pas; mais à le tuer ne dispose pas ton âme.
Züchtige deinen Sohn, solange Hoffnung da ist; aber laß deine Seele nicht bewegt werden, ihn zu töten.
19 Celui qui est impatient en souffrira du dommage; et s’il prend quelque chose avec violence, il prendra encore autre chose.
Großer Grimm muß Schaden leiden; denn willst du ihm steuern, so wird er noch größer.
20 Ecoute le conseil et reçois la discipline, afin que tu sois sage dans tes derniers moments.
Gehorche dem Rat, und nimm Zucht an, daß du hernach weise seiest.
21 Il y a beaucoup de pensées dans le cœur de l’homme; mais la volonté du Seigneur demeurera à jamais.
Es sind viel Anschläge in eines Mannes Herzen; aber der Rat des HERRN besteht.
22 L’homme indigent est miséricordieux; et mieux vaut le pauvre que l’homme menteur.
Ein Mensch hat Lust an seiner Wohltat; und ein Armer ist besser denn ein Lügner.
23 La crainte du Seigneur conduit à la vie: elle reposera dans l’abondance sans être visitée par le mal.
Die Furcht des HERRN fördert zum Leben, und wird satt bleiben, daß kein Übel sie heimsuchen wird.
24 Le paresseux cache sa main sous son aisselle; et il ne la porte pas à sa bouche.
Der Faule verbirgt seine Hand im Topf und bringt sie nicht wieder zum Munde.
25 L’homme pernicieux ayant été flagellé, l’insensé deviendra plus sage: mais, si tu reprends le sage, il comprendra la discipline.
Schlägt man den Spötter, so wird der Unverständige klug; straft man einen Verständigen, so wird er vernünftig.
26 Celui qui afflige son père et met en fuite sa mère est ignominieux et malheureux.
Wer Vater verstört und Mutter verjagt, der ist ein schändliches und verfluchtes Kind.
27 Ne cesse pas mon fils, d’écouter la doctrine; n’ignore pas les paroles de la science.
Laß ab, mein Sohn, zu hören die Zucht, und doch abzuirren von vernünftiger Lehre.
28 Un témoin inique se raille du jugement; et la bouche des impies dévore l’iniquité.
Ein loser Zeuge spottet des Rechts, und der Gottlosen Mund verschlingt das Unrecht.
29 Les jugements sont préparés pour les railleurs; et les marteaux pour frapper les corps des insensés.
Den Spöttern sind Strafen bereitet, und Schläge auf der Narren Rücken.

< Proverbes 19 >