< Proverbes 19 >
1 Mieux vaut un pauvre qui marche en sa simplicité qu’un riche qui tord ses lèvres et qui est insensé.
Bolji je siromah koji živi u nedužnosti nego čovjek opakih usana i k tomu bezuman.
2 Où n’est point la science de l’âme, il n’y a pas de bien: et celui qui hâte ses pieds tombera.
Revnost bez razboritosti nije dobra, i tko brzo hoda, spotiče se.
3 La folie de l’homme renverse ses pas; et contre Dieu il brûle de colère en son cœur.
Ludost čovjeku kvari život, a srce mu se ljuti na Jahvu!
4 Les richesses donnent beaucoup de nouveaux amis; mais ceux mêmes qu’avait le pauvre se séparent de lui.
Bogatstvo pribavlja mnoge prijatelje, a siromaha i njegov prijatelj ostavlja.
5 Un témoin faux ne sera pas impuni; et celui qui dit des mensonges n’échappera pas.
Lažljiv svjekok ne ostaje bez kazne, i tko širi laži, neće uteći.
6 Beaucoup honorent la personne d’un homme puissant, et sont amis de celui qui donne des présents.
Mnogi laskaju licu odličnikovu i svatko je prijatelj čovjeku darežljivu.
7 Les frères d’un homme pauvre le haïssent: en outre ses amis mêmes se retirent loin de lui. Celui qui court seulement après les paroles n’aura rien.
Na siromaha mrze sva braća njegova, još više se udaljuju od njega prijatelji njegovi: on hlepi za dobrim riječima, ali ih ne nalazi!
8 Mais celui qui possède de l’intelligence aime son âme, et celui qui garde la prudence trouvera des biens.
Tko stječe razboritost, ljubi sebe, a tko čuva razum, nalazi sreću.
9 Un faux témoin ne sera pas impuni, et celui qui dit des mensonges périra.
Lažljiv svjedok ne ostaje bez kazne, i tko širi laži, propada.
10 À l’insensé ne conviennent pas les délices, ni à l’esclave la domination sur les princes.
Ne dolikuje bezumnomu živjeti raskošno, a još manje sluzi vlast nad knezovima.
11 La doctrine d’un homme se connaît à sa patience, et sa gloire est de laisser de côté les choses iniques.
Um čovjeka usteže od srdžbe, a čast mu je oprostiti krivicu.
12 Comme est le rugissement du hon, ainsi est la colère du roi; et comme la rosée qui tombe sur l’herbe, ainsi son hilarité.
Kraljev je gnjev kao rika lavlja, a njegova milost kao rosa bilju.
13 La douleur d’un père est un fils insensé; et ce sont des toits continuellement dégouttants qu’une femme querelleuse.
Nesreća je ocu svojemu bezuman sin, i neprestano prokišnjavanje svađe su ženine.
14 La maison et les richesses sont données par les pères; mais c’est par le Seigneur proprement qu’est donnée une femme prudente.
Kuća se i bogatstvo baštine od otaca, a od Jahve je žena razumna.
15 La paresse envoie l’assoupissement; et l’âme indolente aura faim.
Lijenost navlači čovjeku dubok san i nemarna duša gladuje.
16 Celui qui garde le commandement garde son âme; mais celui qui néglige sa voie trouvera la mort.
Tko se drži zapovijedi, čuva život svoj, a tko ne pazi putove svoje, umire.
17 Celui-là prête à intérêt au Seigneur, qui a pitié du pauvre; et il lui rendra son bienfait.
Jahvi pozaima tko je siromahu milostiv, i on će mu platiti dobročinstvo.
18 Corrige ton fils, n’en désespère pas; mais à le tuer ne dispose pas ton âme.
Kažnjavaj sina svoga dok ima nade, ali ne idi za tim da ga ubiješ.
19 Celui qui est impatient en souffrira du dommage; et s’il prend quelque chose avec violence, il prendra encore autre chose.
Tko je jarostan, plaća globu, i kad ga štediš, samo uvećavaš njegov gnjev.
20 Ecoute le conseil et reçois la discipline, afin que tu sois sage dans tes derniers moments.
Slušaj savjet i primaj pouku, kako bi naposljetku postao mudar.
21 Il y a beaucoup de pensées dans le cœur de l’homme; mais la volonté du Seigneur demeurera à jamais.
Mnogo je namisli u srcu čovječjem, ali što Jahve naumi, to i bude.
22 L’homme indigent est miséricordieux; et mieux vaut le pauvre que l’homme menteur.
Dražest je čovjekova u dobroti njegovoj, i bolji je siromah od lažljivca.
23 La crainte du Seigneur conduit à la vie: elle reposera dans l’abondance sans être visitée par le mal.
Strah Gospodnji daje život, i tko se njime ispuni, zlo ga ne pohodi.
24 Le paresseux cache sa main sous son aisselle; et il ne la porte pas à sa bouche.
Lijenčina umače ruku u zdjelu, ali je ustima svojim ne prinosi.
25 L’homme pernicieux ayant été flagellé, l’insensé deviendra plus sage: mais, si tu reprends le sage, il comprendra la discipline.
Udari podsmjehivača, i lud se opameti; ukori razumnog, i shvatit će znanje.
26 Celui qui afflige son père et met en fuite sa mère est ignominieux et malheureux.
Sin je sramotan i pokvaren tko zlostavlja oca i odgoni majku.
27 Ne cesse pas mon fils, d’écouter la doctrine; n’ignore pas les paroles de la science.
Prestani, sine moj, slušati naputke koji odvode od riječi spoznaje!
28 Un témoin inique se raille du jugement; et la bouche des impies dévore l’iniquité.
Nevaljao se svjedok podruguje pravdi i usta opakih gutaju nepravdu.
29 Les jugements sont préparés pour les railleurs; et les marteaux pour frapper les corps des insensés.
Pripravljene su kazne podsmjevačima i udarci za leđa bezumnika.