< Proverbes 18 >
1 Celui qui veut rompre avec son ami en cherche les occasions; mais il sera couvert d’opprobre en tout temps.
El hombre que se aísla persigue el egoísmo, y desafía todo buen juicio.
2 L’insensé ne reçoit pas les paroles de la prudence, à moins que tu ne lui dises les choses qui se trouvent dans son cœur.
El necio no se deleita en el entendimiento, pero sólo para revelar su propia opinión.
3 L’impie, lorsqu’il est venu au fond des péchés, méprise; mais l’ignominie le suit ainsi que l’opprobre.
Cuando llega la maldad, llega también el desprecio, y con la vergüenza viene la desgracia.
4 C’est une eau profonde que les paroles qui sortent de la bouche de l’homme, et un torrent débordé que la source de la sagesse.
Las palabras de la boca del hombre son como aguas profundas. La fuente de la sabiduría es como un arroyo que fluye.
5 Faire acception de la personne d’un impie n’est pas une bonne chose, pour que tu t’écartes de la vérité dans le jugement.
Ser parcial con las caras de los malvados no es bueno, ni para privar a los inocentes de la justicia.
6 Les lèvres de l’insensé se mêlent dans des rixes, et sa bouche provoque des querelles.
Los labios de un necio entran en disputa, y su boca invita a los golpes.
7 La bouche de l’insensé est sa destruction; et ses lèvres sont la ruine de son âme.
La boca del necio es su perdición, y sus labios son una trampa para su alma.
8 Les paroles d’un homme à double langue paraissent simples; et elles pénètrent jusqu’au fond des entrailles. La crainte abat le paresseux; mais les âmes des efféminés auront faim.
Las palabras de un chismoso son como bocados delicados: bajan a lo más íntimo de la persona.
9 Celui qui est mou et lâche dans son ouvrage est frère de celui qui détruit les ouvrages.
El que es flojo en su trabajo es hermano de aquel que es maestro de la destrucción.
10 C’est une tour très forte que le nom du Seigneur; le juste y court, et il sera exalté.
El nombre de Yahvé es una torre fuerte: los justos corren hacia él, y están a salvo.
11 Le bien du riche est sa ville forte, et comme une muraille solide qui l’environne.
La riqueza del rico es su ciudad fuerte, como un muro inescalable en su propia imaginación.
12 Avant qu’il soit brisé, le cœur de l’homme est exalté; et avant d’être élevé en gloire, il est humilié.
Antes de la destrucción, el corazón del hombre es orgulloso, pero antes del honor está la humildad.
13 Celui qui répond avant d’écouter se montre insensé et digne de confusion.
El que responde antes de escuchar, que es una locura y una vergüenza para él.
14 L’esprit de l’homme soutient sa faiblesse; mais un esprit facile à se mettre en colère, qui pourra le soutenir?
El espíritu del hombre lo sostendrá en la enfermedad, pero un espíritu aplastado, ¿quién puede soportarlo?
15 Le cœur prudent possédera la science; et l’oreille des sages cherche la doctrine.
El corazón del que discierne obtiene conocimiento. El oído del sabio busca el conocimiento.
16 Le présent d’un homme élargit sa voie, et devant les princes lui fait faire place.
El regalo de un hombre le da cabida, y lo lleva ante los grandes hombres.
17 Le juste est le premier accusateur de lui-même; vient son ami, et il l’examinera.
El que defiende su causa primero parece tener razón. hasta que llega otro y lo interroga.
18 Le sort apaise les différends; et entre les puissants mêmes, il sert d’arbitre.
El lote resuelve las disputas, y mantiene separados a los fuertes.
19 Un frère qui est aidé par son frère est comme une cité forte; et leurs jugements sont comme les verrous des portes des villes.
Un hermano ofendido es más difícil que una ciudad fortificada. Las disputas son como los barrotes de una fortaleza.
20 Le ventre de l’homme sera rempli du fruit de sa bouche; et les produits de ses lèvres le rassasieront.
El estómago del hombre se llena con el fruto de su boca. Con la cosecha de sus labios está satisfecho.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; ceux qui l’aiment mangeront ses fruits.
La muerte y la vida están en poder de la lengua; los que la aman comerán su fruto.
22 Celui qui a trouvé une femme vertueuse a trouvé un bien; et il puisera la joie dans le Seigneur. Celui qui chasse une femme vertueuse rejette un bien; mais celui qui retient une adultère est insensé et impie.
Quien encuentra una esposa, encuentra algo bueno, y obtiene el favor de Yahvé.
23 C’est avec des supplications que parlera le pauvre; mais le riche s’énoncera sévèrement.
Los pobres piden clemencia, pero los ricos responden con dureza.
24 L’homme aimable à la société sera plus ami qu’un frère.
Un hombre con muchos compañeros puede arruinarse, pero hay un amigo que está más cerca que un hermano.