< Proverbes 18 >

1 Celui qui veut rompre avec son ami en cherche les occasions; mais il sera couvert d’opprobre en tout temps.
Va tras sus propios deseos el que se separa (del amigo); todo su empeño consiste en pleitear.
2 L’insensé ne reçoit pas les paroles de la prudence, à moins que tu ne lui dises les choses qui se trouvent dans son cœur.
Al necio no le gusta ser sensato, se deja llevar por los gustos de su corazón.
3 L’impie, lorsqu’il est venu au fond des péchés, méprise; mais l’ignominie le suit ainsi que l’opprobre.
Con la impiedad llega también la ignominia, y con la ignominia la deshonra.
4 C’est une eau profonde que les paroles qui sortent de la bouche de l’homme, et un torrent débordé que la source de la sagesse.
Aguas profundas son las palabras de la boca del hombre, torrente caudaloso la fuente de la sabiduría.
5 Faire acception de la personne d’un impie n’est pas une bonne chose, pour que tu t’écartes de la vérité dans le jugement.
No está bien tener miramientos con el malvado, para torcer el derecho contra un justo.
6 Les lèvres de l’insensé se mêlent dans des rixes, et sa bouche provoque des querelles.
Los labios del necio se meten en contiendas, y su boca provoca litigios.
7 La bouche de l’insensé est sa destruction; et ses lèvres sont la ruine de son âme.
La boca del necio es su ruina, y sus labios son un lazo para su alma.
8 Les paroles d’un homme à double langue paraissent simples; et elles pénètrent jusqu’au fond des entrailles. La crainte abat le paresseux; mais les âmes des efféminés auront faim.
Las palabras del chismoso son como dulces bocados, penetran hasta lo más hondo de las entrañas.
9 Celui qui est mou et lâche dans son ouvrage est frère de celui qui détruit les ouvrages.
Quien es remiso en sus labores, hermano es del que disipa sus bienes.
10 C’est une tour très forte que le nom du Seigneur; le juste y court, et il sera exalté.
Ciudadela fuerte es el nombre de Yahvé, en ella se refugia el justo y está seguro.
11 Le bien du riche est sa ville forte, et comme une muraille solide qui l’environne.
Las riquezas son para el rico una ciudad fuerte, en su fantasía le parecen una alta muralla.
12 Avant qu’il soit brisé, le cœur de l’homme est exalté; et avant d’être élevé en gloire, il est humilié.
Antes de la caída se engríe el corazón humano, y a la gloria precede la humillación.
13 Celui qui répond avant d’écouter se montre insensé et digne de confusion.
Quien responde antes de escuchar, muestra su insensatez y confusión.
14 L’esprit de l’homme soutient sa faiblesse; mais un esprit facile à se mettre en colère, qui pourra le soutenir?
El espíritu sostiene al hombre en la flaqueza pero al espíritu abatido ¿quién lo sostendrá?
15 Le cœur prudent possédera la science; et l’oreille des sages cherche la doctrine.
El corazón prudente adquiere sabiduría, y el oído de los sabios busca doctrina.
16 Le présent d’un homme élargit sa voie, et devant les princes lui fait faire place.
Los presentes allanan al hombre el camino, y lo llevan a la presencia de los magnates.
17 Le juste est le premier accusateur de lui-même; vient son ami, et il l’examinera.
Inocente parece el que primero expone su causa, pero viene su adversario y lo examina.
18 Le sort apaise les différends; et entre les puissants mêmes, il sert d’arbitre.
La suerte pone fin a las contiendas, y decide entre los poderosos.
19 Un frère qui est aidé par son frère est comme une cité forte; et leurs jugements sont comme les verrous des portes des villes.
Un hermano ofendido (resiste) más que una fortaleza, y sus querellas son como los cerrojos de una ciudadela.
20 Le ventre de l’homme sera rempli du fruit de sa bouche; et les produits de ses lèvres le rassasieront.
De los frutos de su boca sacia el hombre su vientre; se harta del producto de sus labios.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; ceux qui l’aiment mangeront ses fruits.
La muerte y la vida están en poder de la lengua; cual sea su uso, tales serán los frutos que se comen.
22 Celui qui a trouvé une femme vertueuse a trouvé un bien; et il puisera la joie dans le Seigneur. Celui qui chasse une femme vertueuse rejette un bien; mais celui qui retient une adultère est insensé et impie.
El que halla una esposa halla cosa buena, es un favor que le viene de Yahvé.
23 C’est avec des supplications que parlera le pauvre; mais le riche s’énoncera sévèrement.
Habla el pobre suplicando, mas el rico responde con aspereza.
24 L’homme aimable à la société sera plus ami qu’un frère.
Amigos hay que solo sirven para perdición, pero hay también amigos más adictos que un hermano.

< Proverbes 18 >