< Proverbes 18 >
1 Celui qui veut rompre avec son ami en cherche les occasions; mais il sera couvert d’opprobre en tout temps.
Busca coisas desejaveis aquelle que se separa e se entremette em toda a sabedoria.
2 L’insensé ne reçoit pas les paroles de la prudence, à moins que tu ne lui dises les choses qui se trouvent dans son cœur.
Não toma prazer o tolo na intelligencia, senão em que se descubra o seu coração.
3 L’impie, lorsqu’il est venu au fond des péchés, méprise; mais l’ignominie le suit ainsi que l’opprobre.
Vindo o impio, vem tambem o desprezo, e com a vergonha a ignominia.
4 C’est une eau profonde que les paroles qui sortent de la bouche de l’homme, et un torrent débordé que la source de la sagesse.
Aguas profundas são as palavras da bocca do homem, e ribeiro trasbordante é a fonte da sabedoria.
5 Faire acception de la personne d’un impie n’est pas une bonne chose, pour que tu t’écartes de la vérité dans le jugement.
Não é bom ter respeito á pessoa do impio para derribar o justo em juizo.
6 Les lèvres de l’insensé se mêlent dans des rixes, et sa bouche provoque des querelles.
Os beiços do tolo entram na contenda, e a sua bocca por acoites brada.
7 La bouche de l’insensé est sa destruction; et ses lèvres sont la ruine de son âme.
A bocca do tolo é a sua propria destruição, e os seus labios um laço para a sua alma.
8 Les paroles d’un homme à double langue paraissent simples; et elles pénètrent jusqu’au fond des entrailles. La crainte abat le paresseux; mais les âmes des efféminés auront faim.
As palavras do assoprador são como doces bocados; e ellas descem ao intimo do ventre.
9 Celui qui est mou et lâche dans son ouvrage est frère de celui qui détruit les ouvrages.
Tambem o negligente na sua obra é irmão do desperdiçador.
10 C’est une tour très forte que le nom du Seigneur; le juste y court, et il sera exalté.
Torre forte é o nome do Senhor; a elle correrá o justo, e estará em alto retiro.
11 Le bien du riche est sa ville forte, et comme une muraille solide qui l’environne.
A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza, e como um muro alto na sua imaginação.
12 Avant qu’il soit brisé, le cœur de l’homme est exalté; et avant d’être élevé en gloire, il est humilié.
Antes de ser quebrantado eleva-se o coração do homem; e diante da honra vae a humildade.
13 Celui qui répond avant d’écouter se montre insensé et digne de confusion.
O que responde antes d'ouvir, estulticia lhe é, e vergonha.
14 L’esprit de l’homme soutient sa faiblesse; mais un esprit facile à se mettre en colère, qui pourra le soutenir?
O espirito do homem sosterá a sua enfermidade, mas ao espirito abatido quem levantará?
15 Le cœur prudent possédera la science; et l’oreille des sages cherche la doctrine.
O coração do entendido adquire o conhecimento, e o ouvido dos sabios busca o conhecimento.
16 Le présent d’un homme élargit sa voie, et devant les princes lui fait faire place.
O presente do homem lhe alarga o caminho e o leva diante dos grandes.
17 Le juste est le premier accusateur de lui-même; vient son ami, et il l’examinera.
O que primeiro começa o seu pleito justo é; porém vem o seu companheiro, e o examina.
18 Le sort apaise les différends; et entre les puissants mêmes, il sert d’arbitre.
A sorte faz cessar os pleitos, e faz separação entre os poderosos.
19 Un frère qui est aidé par son frère est comme une cité forte; et leurs jugements sont comme les verrous des portes des villes.
O irmão offendido é mais difficil de conquistar do que uma cidade forte; e as contendas são como os ferrolhos d'um palacio.
20 Le ventre de l’homme sera rempli du fruit de sa bouche; et les produits de ses lèvres le rassasieront.
Do fructo da bocca de cada um se fartará o seu ventre: dos renovos dos seus labios se fartará.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; ceux qui l’aiment mangeront ses fruits.
A morte e a vida estão no poder da lingua; e aquelle que a ama comerá do seu fructo.
22 Celui qui a trouvé une femme vertueuse a trouvé un bien; et il puisera la joie dans le Seigneur. Celui qui chasse une femme vertueuse rejette un bien; mais celui qui retient une adultère est insensé et impie.
O que acha mulher acha o bem e alcança a benevolencia do Senhor.
23 C’est avec des supplications que parlera le pauvre; mais le riche s’énoncera sévèrement.
O pobre falla com rogos, mas o rico responde com durezas.
24 L’homme aimable à la société sera plus ami qu’un frère.
O homem que tem amigos haja-se amigavelmente, e ha amigo mais chegado do que um irmão.