< Proverbes 18 >

1 Celui qui veut rompre avec son ami en cherche les occasions; mais il sera couvert d’opprobre en tout temps.
Occasiones quaerit qui vult recedere ab amico: omni tempore erit exprobrabilis.
2 L’insensé ne reçoit pas les paroles de la prudence, à moins que tu ne lui dises les choses qui se trouvent dans son cœur.
Non recipit stultus verba prudentiae: nisi ea dixeris quae versantur in corde eius.
3 L’impie, lorsqu’il est venu au fond des péchés, méprise; mais l’ignominie le suit ainsi que l’opprobre.
Impius, cum in profundum venerit peccatorum, contemnit: sed sequitur eum ignominia et opprobrium.
4 C’est une eau profonde que les paroles qui sortent de la bouche de l’homme, et un torrent débordé que la source de la sagesse.
Aqua profunda verba ex ore viri: et torrens redundans fons sapientiae.
5 Faire acception de la personne d’un impie n’est pas une bonne chose, pour que tu t’écartes de la vérité dans le jugement.
Accipere personam impii in iudicio non est bonum, ut declines a veritate iudicii.
6 Les lèvres de l’insensé se mêlent dans des rixes, et sa bouche provoque des querelles.
Labia stulti miscent se rixis: et os eius iurgia provocat.
7 La bouche de l’insensé est sa destruction; et ses lèvres sont la ruine de son âme.
Os stulti contritio eius: et labia ipsius, ruina animae eius.
8 Les paroles d’un homme à double langue paraissent simples; et elles pénètrent jusqu’au fond des entrailles. La crainte abat le paresseux; mais les âmes des efféminés auront faim.
Verba bilinguis, quasi simplicia: et ipsa perveniunt usque ad interiora ventris. Pigrum deiicit timor: animae autem effeminatorum esurient.
9 Celui qui est mou et lâche dans son ouvrage est frère de celui qui détruit les ouvrages.
Qui mollis et dissolutus est in opere suo, frater est sua opera dissipantis.
10 C’est une tour très forte que le nom du Seigneur; le juste y court, et il sera exalté.
Turris fortissima, nomen Domini: ad ipsam currit iustus, et exaltabitur.
11 Le bien du riche est sa ville forte, et comme une muraille solide qui l’environne.
Substantia divitis urbs roboris eius, et quasi murus validus circumdans eum.
12 Avant qu’il soit brisé, le cœur de l’homme est exalté; et avant d’être élevé en gloire, il est humilié.
Antequam conteratur, exaltatur cor hominis: et antequam glorificetur, humiliatur.
13 Celui qui répond avant d’écouter se montre insensé et digne de confusion.
Qui prius respondet quam audiat, stultum se esse demonstrat, et confusione dignum.
14 L’esprit de l’homme soutient sa faiblesse; mais un esprit facile à se mettre en colère, qui pourra le soutenir?
Spiritus viri sustentat imbecillitatem suam: spiritum vero ad irascendum facilem quis poterit sustinere?
15 Le cœur prudent possédera la science; et l’oreille des sages cherche la doctrine.
Cor prudens possidebit scientiam: et auris sapientium quaerit doctrinam.
16 Le présent d’un homme élargit sa voie, et devant les princes lui fait faire place.
Donum hominis dilatat viam eius, et ante principes spatium ei facit.
17 Le juste est le premier accusateur de lui-même; vient son ami, et il l’examinera.
Iustus, prior est accusator sui: venit amicus eius, et investigabit eum.
18 Le sort apaise les différends; et entre les puissants mêmes, il sert d’arbitre.
Contradictiones comprimit sors, et inter potentes quoque diiudicat.
19 Un frère qui est aidé par son frère est comme une cité forte; et leurs jugements sont comme les verrous des portes des villes.
Frater, qui adiuvatur a fratre, quasi civitas firma: et iudicia quasi vectes urbium.
20 Le ventre de l’homme sera rempli du fruit de sa bouche; et les produits de ses lèvres le rassasieront.
De fructu oris viri replebitur venter eius: et genimina labiorum ipsius saturabunt eum.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; ceux qui l’aiment mangeront ses fruits.
Mors, et vita in manu linguae: qui diligunt eam, comedent fructus eius.
22 Celui qui a trouvé une femme vertueuse a trouvé un bien; et il puisera la joie dans le Seigneur. Celui qui chasse une femme vertueuse rejette un bien; mais celui qui retient une adultère est insensé et impie.
Qui invenit mulierem bonam, invenit bonum: et hauriet iucunditatem a Domino. Qui expellit mulierem bonam, expellit bonum: qui autem tenet adulteram, stultus est et insipiens.
23 C’est avec des supplications que parlera le pauvre; mais le riche s’énoncera sévèrement.
Cum obsecrationibus loquitur pauper: et dives effabitur rigide.
24 L’homme aimable à la société sera plus ami qu’un frère.
Vir amicabilis ad societatem, magis amicus erit, quam frater.

< Proverbes 18 >