< Proverbes 18 >

1 Celui qui veut rompre avec son ami en cherche les occasions; mais il sera couvert d’opprobre en tout temps.
Den Eigenwillen sucht, wer sich absondert; bei jeglicher Gelegenheit beginnt er Streit.
2 L’insensé ne reçoit pas les paroles de la prudence, à moins que tu ne lui dises les choses qui se trouvent dans son cœur.
Der Tor hat kein Gefallen an Belehrung; er möchte nur die eigene Meinung künden.
3 L’impie, lorsqu’il est venu au fond des péchés, méprise; mais l’ignominie le suit ainsi que l’opprobre.
Wo Frevel auftritt, dort tritt auch Verachtung auf, und Schmähung ist mit Hohn vereint.
4 C’est une eau profonde que les paroles qui sortent de la bouche de l’homme, et un torrent débordé que la source de la sagesse.
Aus eines Mannes Munde tiefe Worte sind Gewässer, ein Strom, der aus dem Born der Weisheit sprudelt.
5 Faire acception de la personne d’un impie n’est pas une bonne chose, pour que tu t’écartes de la vérité dans le jugement.
Daß man Partei für einen Frevler nimmt, daß man das Recht des Frommen beugt, nützt nichts.
6 Les lèvres de l’insensé se mêlent dans des rixes, et sa bouche provoque des querelles.
Des Toren Lippen schaffen Streit; nach Schlägen ruft sein Mund.
7 La bouche de l’insensé est sa destruction; et ses lèvres sont la ruine de son âme.
Des Toren Mund führt seinen Sturz herbei, und seine Lippen sind ein Strick für seinen Hals.
8 Les paroles d’un homme à double langue paraissent simples; et elles pénètrent jusqu’au fond des entrailles. La crainte abat le paresseux; mais les âmes des efféminés auront faim.
Des Ohrenbläsers Worte sind wie Hammerschläge; sie dringen tief ins Herz hinein.
9 Celui qui est mou et lâche dans son ouvrage est frère de celui qui détruit les ouvrages.
Wer lässig bei der Arbeit ist und wer den eigenen Besitz zerstört, sind Brüder.
10 C’est une tour très forte que le nom du Seigneur; le juste y court, et il sera exalté.
Ein fester Turm des Herren Name; der Fromme läuft zu ihm und ist gesichert.
11 Le bien du riche est sa ville forte, et comme une muraille solide qui l’environne.
Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt, wie eine hohe Mauer um ihn her.
12 Avant qu’il soit brisé, le cœur de l’homme est exalté; et avant d’être élevé en gloire, il est humilié.
Stolz geht dem Sturz voran, der Ehre Demut.
13 Celui qui répond avant d’écouter se montre insensé et digne de confusion.
Gibt jemand Antwort schon, bevor er recht verstanden, so rechnet man es ihm als Torheit und als Schande.
14 L’esprit de l’homme soutient sa faiblesse; mais un esprit facile à se mettre en colère, qui pourra le soutenir?
Ein männliches Gemüt kann seine Leiden meistern. Ein düsteres Gemüt, wer mag's erträglich finden?
15 Le cœur prudent possédera la science; et l’oreille des sages cherche la doctrine.
Des Klugen Herz erwirbt sich Einsicht; Einsicht sucht auch des Weisen Ohr.
16 Le présent d’un homme élargit sa voie, et devant les princes lui fait faire place.
Geschenke schaffen ihrem Geber Raum und öffnen ihm den Zutritt zu den Großen.
17 Le juste est le premier accusateur de lui-même; vient son ami, et il l’examinera.
In einem Streite hat der erste Recht; da kommt der andere und untersucht's aufs neue.
18 Le sort apaise les différends; et entre les puissants mêmes, il sert d’arbitre.
Den Streitigkeiten macht das Los ein Ende; es trennt die Streitenden.
19 Un frère qui est aidé par son frère est comme une cité forte; et leurs jugements sont comme les verrous des portes des villes.
Ein Bruder kann an einer Festung sich vergehen, sind Streitigkeiten doch, was eine Bresche für die Burg.
20 Le ventre de l’homme sera rempli du fruit de sa bouche; et les produits de ses lèvres le rassasieront.
Mit seines Mundes Frucht ersättigt jeder seinen Magen, von seiner Lippen Ernte kann er satt sich essen.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; ceux qui l’aiment mangeront ses fruits.
In dem Bereich der Zunge liegen Tod und Leben, und wer sie gern gebraucht, genießt auch ihre Frucht.
22 Celui qui a trouvé une femme vertueuse a trouvé un bien; et il puisera la joie dans le Seigneur. Celui qui chasse une femme vertueuse rejette un bien; mais celui qui retient une adultère est insensé et impie.
Wer je das Weib erforscht, hat einen guten Fund getan, und er erfreut sich der besonderen Huld des Herrn.
23 C’est avec des supplications que parlera le pauvre; mais le riche s’énoncera sévèrement.
Der Arme redet weinerlich; der Reiche aber spricht mit Nachdruck.
24 L’homme aimable à la société sera plus ami qu’un frère.
Gefährten gibt's, die gegenseitig sich zugrunde richten; und Freunde gibt's, anhänglicher als Brüder.

< Proverbes 18 >