1Celui qui veut rompre avec son ami en cherche les occasions; mais il sera couvert d’opprobre en tout temps.
與眾寡合的,只求私意;對任何指教,都表忿恨。
2L’insensé ne reçoit pas les paroles de la prudence, à moins que tu ne lui dises les choses qui se trouvent dans son cœur.
愚昧的人不喜愛受教,只愛顯露自己的心意。
3L’impie, lorsqu’il est venu au fond des péchés, méprise; mais l’ignominie le suit ainsi que l’opprobre.
邪惡一來,輕視隨到;侮辱也隨無恥而至。
4C’est une eau profonde que les paroles qui sortent de la bouche de l’homme, et un torrent débordé que la source de la sagesse.
哲人口中的言語有如深水,又如洶湧的溪流,生命的泉源。
5Faire acception de la personne d’un impie n’est pas une bonne chose, pour que tu t’écartes de la vérité dans le jugement.
在判案時,徇惡人之私,加害於義人,實屬不公。
6Les lèvres de l’insensé se mêlent dans des rixes, et sa bouche provoque des querelles.
愚人的唇舌,常引起爭端;愚人的口舌,常自招責打。
7La bouche de l’insensé est sa destruction; et ses lèvres sont la ruine de son âme.
愚人的舌,使自己喪亡;他的嘴唇,是害己的陷阱。
8Les paroles d’un homme à double langue paraissent simples; et elles pénètrent jusqu’au fond des entrailles. La crainte abat le paresseux; mais les âmes des efféminés auront faim.
進讒者的話,如可口美味,能深深透入肺腑的深處。
9Celui qui est mou et lâche dans son ouvrage est frère de celui qui détruit les ouvrages.
懶於操勞的人,是敗子的弟兄。
10C’est une tour très forte que le nom du Seigneur; le juste y court, et il sera exalté.
上主的名號,是堅固保壘;義人投入內,必得享安全。
11Le bien du riche est sa ville forte, et comme une muraille solide qui l’environne.
富人的財產,是他的堅城;在他意想中,像座高牆垣。
12Avant qu’il soit brisé, le cœur de l’homme est exalté; et avant d’être élevé en gloire, il est humilié.
心傲是滅亡的前導,心謙是光榮的前驅。
13Celui qui répond avant d’écouter se montre insensé et digne de confusion.
未聽而先答,實愚昧可恥。
14L’esprit de l’homme soutient sa faiblesse; mais un esprit facile à se mettre en colère, qui pourra le soutenir?
剛毅的精神,能忍受病苦;精神萎靡,有誰能支持﹖
15Le cœur prudent possédera la science; et l’oreille des sages cherche la doctrine.
明智人的心,必獲得學問;智慧人的耳,必探求知識。
16Le présent d’un homme élargit sa voie, et devant les princes lui fait faire place.
禮物能給人大開門路,引人晉謁權貴。
17Le juste est le premier accusateur de lui-même; vient son ami, et il l’examinera.
先訴理者似有理,對手來時再審斷。
18Le sort apaise les différends; et entre les puissants mêmes, il sert d’arbitre.
抽籤可以使爭端平息,也能調解權貴的糾紛。
19Un frère qui est aidé par son frère est comme une cité forte; et leurs jugements sont comme les verrous des portes des villes.
兄弟若不和,比堅城還難攻克;他們的爭辯,有如碉堡的門閂。
20Le ventre de l’homme sera rempli du fruit de sa bouche; et les produits de ses lèvres le rassasieront.
人必以口中果實充滿肚腹,必飽嘗自己唇舌的出產。
21La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; ceux qui l’aiment mangeront ses fruits.
死亡和生命,全在乎唇舌;放縱唇舌的,必自食其果。
22Celui qui a trouvé une femme vertueuse a trouvé un bien; et il puisera la joie dans le Seigneur. Celui qui chasse une femme vertueuse rejette un bien; mais celui qui retient une adultère est insensé et impie.
誰覓得了賢妻,便覓得了幸福,得了上主恩眷。
23C’est avec des supplications que parlera le pauvre; mais le riche s’énoncera sévèrement.
貧窮的人哀懇乞憐;富貴的人厲聲以對。
24L’homme aimable à la société sera plus ami qu’un frère.