< Proverbes 17 >
1 Vaut mieux une bouchée de pain sec avec la joie, qu’une maison pleine de victimes avec la dispute.
Más vale un bocado seco y con tranquilidad, Que casa llena de sacrificios injustos con contienda.
2 Le serviteur sage dominera les fils insensés; et il partagera l’héritage entre les frères.
El esclavo prudente se impondrá al hijo que deshonra, Y con los hermanos compartirá la herencia.
3 Comme par le feu est éprouvé l’argent, et l’or dans le creuset; ainsi le Seigneur éprouve les cœurs.
El crisol para la plata y la hornaza para el oro, Pero Yavé prueba los corazones.
4 Le méchant obéit à une langue inique, et le trompeur obtempère à une lèvre mensongère.
El malhechor hace caso al labio inicuo, Y el mentiroso escucha la boca detractora.
5 Celui qui méprise le pauvre outrage celui qui l’a fait, et celui qui se réjouit de la ruine d’un autre ne sera pas impuni.
El que se burla del pobre afrenta a su Hacedor, El que se alegra de la calamidad no quedará impune.
6 La couronne des vieillards sont les fils des fils; et la gloire des fils sont leurs pères.
Corona de los ancianos son sus nietos, Honra de los hijos son sus padres.
7 Les paroles graves ne conviennent pas à un insensé; ni à un prince une lèvre menteuse.
No conviene al necio el lenguaje excelente, ¡Cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!
8 C’est une pierre précieuse très agréable, que l’attente de celui qui espère; de quelque côté qu’il se tourne, il agit avec intelligence et prudence.
El soborno le parece piedra mágica al que lo practica: A donde se dirija halla prosperidad.
9 Celui qui cache une faute recherche l’amitié: celui qui la rappelle une seconde fois sépare ceux qui étaient unis.
El que busca amistad encubre la falta, Pero el que la divulga aparta al amigo.
10 Plus profite une réprimande à un homme prudent que cent coups à un insensé.
Una sola reprensión es más eficaz para el prudente Que 100 golpes al imprudente.
11 Toujours le méchant cherche des querelles: mais un ange cruel sera envoyé contre lui.
El rebelde no busca sino el mal. Un mensajero cruel será enviado contra él.
12 Il est plus avantageux de rencontrer une ourse à qui l’on a enlevé ses petits qu’un insensé se confiant dans sa folie.
Mejor es encontrarse con una osa despojada de sus crías, Que con un necio empeñado en su insensatez.
13 Celui qui rend le mal pour le bien, le malheur ne s’éloignera pas de sa maison.
Al que paga cosas malas por cosas buenas, El mal no se aparta de su casa.
14 Celui qui lâche l’eau entame un procès; mais, avant qu’il soutire un affront, il abandonne le jugement.
El que comienza una contienda suelta las aguas. Desiste, pues, antes que estalle el pleito.
15 Celui qui justifie l’impie et celui qui condamne le juste sont tous deux en abomination auprès de Dieu.
El que justifica al impío y el que condena al justo, Ambos igualmente son repugnancia a Yavé.
16 Que sert à l’insensé d’avoir des richesses, puisqu’il ne peut acheter la sagesse? Celui qui élève sa maison bien haut en cherche la ruine; et celui qui évite d’apprendre tombera dans des maux.
¿Para qué sirve el dinero en mano del necio? ¿Para adquirir sabiduría sin entendimiento?
17 Il aime en tout temps, celui qui est ami; et c’est dans les angoisses qu’un frère se fait connaître.
En todo tiempo ama el amigo, Y el hermano nace para [el tiempo] de angustia.
18 Un homme insensé battra des mains, lorsqu’il aura répondu pour son ami.
El hombre carente de entendimiento da pronto la mano, Y sale fiador de su vecino.
19 Celui qui médite des discordes aime les rixes; et celui qui élève sa porte cherche sa ruine.
El que ama la transgresión ama la disputa, Y el que abre mucho la puerta busca su ruina.
20 Celui qui a un cœur pervers ne trouvera pas le bien; et celui qui tourne la langue tombera dans le malheur.
El corazón engañoso no halla el bien, Y el de boca perversa cae en el mal.
21 L’insensé est né pour son ignominie; et un père dans un fils stupide ne mettra pas sa joie.
El que engendra a un insensato le resulta para su tristeza, Y el padre de un necio no tiene alegría.
22 Un cœur joyeux rend la santé florissante; une âme triste dessèche les os.
El corazón alegre es una buena medicina, Pero un espíritu quebrantado seca los huesos.
23 L’impie reçoit en secret des présents, afin qu’il pervertisse les sentiers de la justice.
El perverso toma soborno de su seno Para pervertir el curso de la justicia.
24 Sur la face de l’homme prudent brille la sagesse; les yeux des insensés sont à l’extrémité du monde.
En el rostro del entendido se refleja la sabiduría, Pero los ojos del necio vagan hasta el extremo de la tierra.
25 Un fils insensé est la colère de son père, et la douleur de la mère qui l’a enfanté.
El hijo necio es pesadumbre de su padre, Y amargura de la que lo dio a luz.
26 Il n’est pas bon de causer du dommage au juste, ni de frapper le prince qui juge selon la justice.
Ciertamente no es bueno condenar al justo, Ni golpear a nobles que hacen lo recto.
27 Celui qui modère ses paroles est docte et prudent; et l’homme savant est d’un esprit précieux.
El que refrena sus palabras tiene entendimiento, Y el de espíritu sereno es hombre prudente.
28 L’insensé même, s’il se tait, sera réputé pour sage, et, s’il comprime ses lèvres, pour intelligent.
Aun el necio cuando calla es tenido por sabio, El que cierra sus labios es entendido.