< Proverbes 17 >

1 Vaut mieux une bouchée de pain sec avec la joie, qu’une maison pleine de victimes avec la dispute.
睦じうして一塊の乾けるパンあるは あらそひありて宰れる畜の盈たる家に愈る
2 Le serviteur sage dominera les fils insensés; et il partagera l’héritage entre les frères.
かしこき僕は恥をきたらする子ををさめ 且その子の兄弟の中にありて産業を分ち取る
3 Comme par le feu est éprouvé l’argent, et l’or dans le creuset; ainsi le Seigneur éprouve les cœurs.
銀を試むる者は坩堝 金を試むる者は鑢 人の心を試むる者はヱホバなり
4 Le méchant obéit à une langue inique, et le trompeur obtempère à une lèvre mensongère.
惡を行ふものは虚偽のくちびるにきき 虚偽をいふ者はあしき舌に耳を傾ぶく
5 Celui qui méprise le pauvre outrage celui qui l’a fait, et celui qui se réjouit de la ruine d’un autre ne sera pas impuni.
貧人を嘲るものはその造主をあなどるなり 人の災禍を喜ぶものは罪をまぬかれず
6 La couronne des vieillards sont les fils des fils; et la gloire des fils sont leurs pères.
孫は老人の冠弁なり 父は子の榮なり
7 Les paroles graves ne conviennent pas à un insensé; ni à un prince une lèvre menteuse.
勝れたる事をいふは愚なる人に適はず 況て虚偽をいふ口唇は君たる者に適はんや
8 C’est une pierre précieuse très agréable, que l’attente de celui qui espère; de quelque côté qu’il se tourne, il agit avec intelligence et prudence.
贈物はこれを受る者の目には貴き珠のごとし その向ふところにて凡て幸福を買ふ
9 Celui qui cache une faute recherche l’amitié: celui qui la rappelle une seconde fois sépare ceux qui étaient unis.
愛を追求むる者は人の過失をおほふ 人の事を言ひふるる者は朋友をあひ離れしむ
10 Plus profite une réprimande à un homme prudent que cent coups à un insensé.
一句の誡命の智人に徹るは百囘扑つことの愚なる人に徹るよりも深し
11 Toujours le méchant cherche des querelles: mais un ange cruel sera envoyé contre lui.
叛きもとる者はただ惡きことのみをもとむ 比故に彼にむかひて残忍なる使者遣はさる
12 Il est plus avantageux de rencontrer une ourse à qui l’on a enlevé ses petits qu’un insensé se confiant dans sa folie.
愚なる者の愚妄をなすにあはんよりは寧ろ子をとられたる牝熊にあへ
13 Celui qui rend le mal pour le bien, le malheur ne s’éloignera pas de sa maison.
惡をもて善に報ゆる者は惡その家を離れじ
14 Celui qui lâche l’eau entame un procès; mais, avant qu’il soutire un affront, il abandonne le jugement.
争端の起源は堤より水をもらすに似たり この故にあらそひの起らざる先にこれを止むべし
15 Celui qui justifie l’impie et celui qui condamne le juste sont tous deux en abomination auprès de Dieu.
惡者を義とし義者を惡しとするこの二の者はヱホバに憎まる
16 Que sert à l’insensé d’avoir des richesses, puisqu’il ne peut acheter la sagesse? Celui qui élève sa maison bien haut en cherche la ruine; et celui qui évite d’apprendre tombera dans des maux.
愚なる者はすでに心なし何ぞ智慧をかはんとて手にその價の金をもつや
17 Il aime en tout temps, celui qui est ami; et c’est dans les angoisses qu’un frère se fait connaître.
朋友はいづれの時にも愛す 兄弟は危難の時のために生る
18 Un homme insensé battra des mains, lorsqu’il aura répondu pour son ami.
智慧なき人は手を拍てその友の前にて保證をなす
19 Celui qui médite des discordes aime les rixes; et celui qui élève sa porte cherche sa ruine.
争端をこのむ者は罪を好み その門を高くする者は敗壊を求む
20 Celui qui a un cœur pervers ne trouvera pas le bien; et celui qui tourne la langue tombera dans le malheur.
邪曲なる心ある者はさいはひを得ず その舌をみだりにする者はわざはひに陥る
21 L’insensé est né pour son ignominie; et un père dans un fils stupide ne mettra pas sa joie.
愚なる者を産むものは自己の憂を生じ 愚なる者の父は喜樂を得ず
22 Un cœur joyeux rend la santé florissante; une âme triste dessèche les os.
心のたのしみは良薬なり 霊魂のうれひは骨を枯す
23 L’impie reçoit en secret des présents, afin qu’il pervertisse les sentiers de la justice.
惡者は人の懐より賄賂をうけて審判の道をまぐ
24 Sur la face de l’homme prudent brille la sagesse; les yeux des insensés sont à l’extrémité du monde.
智慧は哲者の面のまへにあり されど愚なる者は目を地の極にそそぐ
25 Un fils insensé est la colère de son père, et la douleur de la mère qui l’a enfanté.
愚なる子は其父の憂となり 亦これを生る母の煩労となる
26 Il n’est pas bon de causer du dommage au juste, ni de frapper le prince qui juge selon la justice.
義者を罰するは善らず 貴き者をその義ががために扑は善らず
27 Celui qui modère ses paroles est docte et prudent; et l’homme savant est d’un esprit précieux.
言を寡くする者は知識あり 心の静なる者は哲人なり
28 L’insensé même, s’il se tait, sera réputé pour sage, et, s’il comprime ses lèvres, pour intelligent.
愚なる者も黙するときは智慧ある者と思はれ その口唇を閉るときは哲者とおもはるべし

< Proverbes 17 >