< Proverbes 16 >
1 C’est à l’homme de préparer son âme, et au Seigneur de gouverner la langue.
İnsan aklıyla çok şey tasarlayabilir, Ama dilin vereceği yanıt RAB'dendir.
2 Toutes les voies de l’homme sont ouvertes à ses yeux: le Seigneur pèse les esprits.
İnsan her yaptığını temiz sanır, Ama niyetlerini tartan RAB'dir.
3 Expose tes œuvres au Seigneur, et tes pensées seront dirigées.
Yapacağın işleri RAB'be emanet et, O zaman tasarıların gerçekleşir.
4 Le Seigneur a opéré toutes choses pour lui-même, l’impie même pour le jour mauvais.
RAB her şeyi amacına uygun yapar, Kötü kişinin yıkım gününü de O hazırlar.
5 C’est l’abomination du Seigneur que tout homme arrogant; lors même qu’une main serait dans une main, il n’est point innocent. Le commencement de la bonne voie est de faire la justice: or elle est agréable à Dieu plus que l’immolation des hosties.
RAB yüreği küstah olandan iğrenir, Bilin ki, öyleleri cezasız kalmaz.
6 Par la miséricorde et la vérité se rachète l’iniquité; et c’est par la crainte du Seigneur qu’on se détourne du mal.
Sevgi ve bağlılık suçları bağışlatır, RAB korkusu insanı kötülükten uzaklaştırır.
7 Lorsque plairont au Seigneur les voies de l’homme, il convertira ses ennemis même à la paix.
RAB kişinin yaşayışından hoşnutsa Düşmanlarını bile onunla barıştırır.
8 Mieux vaut peu avec la justice que beaucoup de fruits avec l’iniquité.
Doğrulukla kazanılan az şey Haksızlıkla kazanılan büyük gelirden iyidir.
9 Le cœur de l’homme dispose sa voie; mais c’est au Seigneur de diriger ses pas.
Kişi yüreğinde gideceği yolu tasarlar, Ama adımlarını RAB yönlendirir.
10 La divination est sur les lèvres du roi; dans les jugements n’errera pas sa bouche.
Tanrı buyruklarını kralın ağzıyla açıklar, Bu nedenle kral adaleti çiğnememelidir.
11 Poids et balance sont les jugements du Seigneur; et ses œuvres sont toutes les pierres du sachet.
Doğru terazi ve baskül RAB'bindir, Bütün tartı ağırlıklarını O belirler.
12 Abominables au roi sont ceux qui agissent en impies; parce que c’est par la justice que s’affermit un trône.
Krallar kötülükten iğrenir, Çünkü tahtın güvencesi adalettir.
13 Les rois veulent des lèvres justes: celui qui parle avec droiture sera aimé d’eux.
Kral doğru söyleyenden hoşnut kalır, Dürüst konuşanı sever.
14 L’indignation du roi est un messager de mort; et l’homme sage l’apaisera.
Kralın öfkesi ölüm habercisidir, Ama bilge kişi onu yatıştırır.
15 Dans l’hilarité du visage du roi est la vie; et sa clémence est comme la pluie de l’arrière-saison.
Kralın yüzü gülüyorsa, yaşam demektir. Lütfu son yağmuru getiren bulut gibidir.
16 Possède la sagesse, parce qu’elle est meilleure que l’or; et acquiers la prudence, parce qu’elle est plus précieuse que l’argent•
Bilgelik kazanmak altından daha değerlidir, Akla sahip olmak da gümüşe yeğlenir.
17 Le sentier des justes s’écarte des maux; celui qui garde son âme conserve sa voie.
Dürüstlerin tuttuğu yol kötülükten uzaklaştırır, Yoluna dikkat eden, canını korur.
18 L’orgueil précède l’abattement; et avant la ruine l’esprit s’exalte.
Gururun ardından yıkım, Kibirli ruhun ardından da düşüş gelir.
19 Il vaut mieux être humilié avec des hommes doux que de partager des dépouilles avec des superbes.
Mazlumlar arasında alçakgönüllü biri olmak, Kibirlilerle çapul malı paylaşmaktan iyidir.
20 Un homme habile dans la parole trouvera des biens; et celui qui espère dans le Seigneur est bien heureux.
Öğüde kulak veren başarıya ulaşır, RAB'be güvenen mutlu olur.
21 Celui qui est sage de cœur sera appelé prudent: et celui qui est doux dans la parole recevra de plus grands dons.
Bilge yüreklilere akıllı denir, Tatlı söz ikna gücünü artırır.
22 C’est une source de vie que l’instruction, pour celui qui la possède; la doctrine des insensés, c’est la folie.
Sağduyu, sahibine yaşam kaynağı, Ahmaklıksa ahmaklara cezadır.
23 Le cœur du sage instruit sa bouche; et à ses lèvres il ajoutera de la grâce.
Bilgenin aklı diline yön verir, Dudaklarının ikna gücünü artırır.
24 C’est un rayon de miel que des paroles disposées avec art; c’est la douceur de l’âme et la santé des os.
Hoş sözler petek balı gibidir, Cana tatlı ve bedene şifadır.
25 Il est une voie qui paraît à l’homme droite, et ses issues conduisent à la mort.
Öyle yol var ki, insana düz gibi görünür, Ama sonu ölümdür.
26 L’âme de celui qui travaille, travaille pour soi, parce que sa bouche l’y a contraint.
Emekçinin iştahıdır onu çalıştıran, Çünkü açlığı onu kamçılar.
27 L’homme impie creuse le mal, et sur ses lèvres un feu brûle.
Alçaklar başkalarına kötülük tasarlar, Konuşmaları kavurucu ateş gibidir.
28 L’homme pervers suscite des procès et le verbeux divise les princes.
Huysuz kişi çekişmeyi körükler, Dedikoducu can dostları ayırır.
29 L’homme injuste attire son ami, et le conduit par une voie non bonne.
Zorba kişi başkalarını ayartır Ve onları olumsuz yola yöneltir.
30 Celui qui, les yeux immobiles, forme des desseins pervers, se mordant les lèvres, exécute le mal.
Göz kırpmak düzenbazlığa, Sinsi gülücükler kötülüğe işarettir.
31 C’est une couronne de dignité, que la vieillesse qui se trouvera dans les voies de la justice.
Ağarmış saçlar onur tacıdır, Doğru yaşayışla kazanılır.
32 Vaut mieux un homme patient qu’un homme fort; et celui qui domine son esprit vaut mieux que celui qui prend des villes d’assaut.
Sabırlı kişi yiğitten üstündür, Kendini denetleyen de kentler fethedenden üstündür.
33 Les sorts se jettent dans le pan de la robe; mais c’est par le Seigneur qu’ils sont dirigés.
İnsan kura atar, Ama her kararı RAB verir.